Jó 9
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NAA
1 फिर अय्यूब ने उत्तर दिया:
1 Então Jó respondeu:
2 “हाँ, मैं जानता हूँ कि तू सत्य कहता है
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 मनुष्य परमेश्वर से तर्क नहीं कर सकता।
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 परमेश्वर का विवेक गहन है, उसकी शक्ति महान है।
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 जब परमेश्वर क्रोधित होता है, वह पर्वतों को हटा देता है और वे जान तक नहीं पाते।
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 परमेश्वर पृथ्वी को कँपाने के लिये भूकम्प भेजता है।
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 परमेश्वर सूर्य को आज्ञा दे सकता है और उसे उगने से रोक सकता हैं।
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 केवल परमेश्वर ने आकाशों की रचना की।
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 “परमेश्वर ने सप्तर्षी, मृगशिरा और कचपचिया तारों को बनाया है।
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 परमेश्वर ऐसे अद्भुत कर्म करता है जिन्हें मनुष्य नहीं समझ सकता।
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 परमेश्वर जब मेरे पास से निकलता है, मैं उसे देख नहीं पाता हूँ।
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 यदि परमेश्वर छीनने लगता है तो
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 अपने क्रोध को नहीं रोकेगा।
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 अत: परमेश्वर से मैं तर्क नहीं कर सकता।
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 मैं यद्यपि निर्दोष हूँ किन्तु मैं परमेश्वर को एक उत्तर नहीं दे सकता।
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 यदि मैं उसे पुकारुँ और वह उत्तर दे, तब भी मुझे विश्वास नहीं होगा कि वह सचमुच मेरी सुनता है।
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 परमेश्वर मुझे कुचलने के लिये तूफान भेजेगा
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 परमेश्वर मुझे फिर साँस नहीं लेने देगा।
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 मैं परमेश्वर को पराजित नहीं कर सकता।
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 मैं निर्दोंष हूँ किन्तु मेरा भयभीत मुख मुझे अपराधी कहेगा।
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 मैं पाप रहित हूँ किन्तु मुझे अपनी ही परवाह नहीं है।
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 मैं स्वयं से कहता हूँ हर किसी के साथ एक सा ही घटित होता है।
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 जब कोई भयंकर बात घटती है और कोई निर्दोष व्यक्ति मारा जाता है तो क्या परमेश्वर उसके दु:ख पर हँसता है
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 जब धरती दुष्ट जन को दी जाती है तो क्या मुखिया को परमेश्वर अंधा कर देता है
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “किसी तेज धावक से तेज मेरे दिन भाग रहे हैं।
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 वेग से मेरे दिन बीत रहे हैं जैसे श्री—पत्र की नाव बही चली जाती है,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 “यदि मैं कहूँ कि मैं अपना दुखड़ा रोऊँगा,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 इससे वास्तव में कोई भी परिवर्तन नहीं होता है।
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 मुझे तो पहले से ही अपराधी ठहराया जा चुका है,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 चाहे मैं अपने आपको हिम से धो लूँ
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 फिर भी परमेश्वर मुझे घिनौने गर्त में धकेल देगा
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 परमेश्वर, मुझ जैसा मनुष्य नहीं है। इसलिए उसको मैं उत्तर नहीं दे सकता।
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 काश! कोई बिचौलिया होता जो दोनों तरफ की बातें सुनता।
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 काश! कोई जो परमेश्वर से उस की दण्ड की छड़ी को ले।
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 तब मैं बिना डरे परमेश्वर से वह सब कह सकूँगा,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.