Jó 9
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ACF
1 फिर अय्यूब ने उत्तर दिया:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “हाँ, मैं जानता हूँ कि तू सत्य कहता है
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 मनुष्य परमेश्वर से तर्क नहीं कर सकता।
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 परमेश्वर का विवेक गहन है, उसकी शक्ति महान है।
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 जब परमेश्वर क्रोधित होता है, वह पर्वतों को हटा देता है और वे जान तक नहीं पाते।
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 परमेश्वर पृथ्वी को कँपाने के लिये भूकम्प भेजता है।
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 परमेश्वर सूर्य को आज्ञा दे सकता है और उसे उगने से रोक सकता हैं।
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 केवल परमेश्वर ने आकाशों की रचना की।
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 “परमेश्वर ने सप्तर्षी, मृगशिरा और कचपचिया तारों को बनाया है।
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 परमेश्वर ऐसे अद्भुत कर्म करता है जिन्हें मनुष्य नहीं समझ सकता।
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 परमेश्वर जब मेरे पास से निकलता है, मैं उसे देख नहीं पाता हूँ।
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 यदि परमेश्वर छीनने लगता है तो
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 अपने क्रोध को नहीं रोकेगा।
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 अत: परमेश्वर से मैं तर्क नहीं कर सकता।
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 मैं यद्यपि निर्दोष हूँ किन्तु मैं परमेश्वर को एक उत्तर नहीं दे सकता।
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 यदि मैं उसे पुकारुँ और वह उत्तर दे, तब भी मुझे विश्वास नहीं होगा कि वह सचमुच मेरी सुनता है।
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 परमेश्वर मुझे कुचलने के लिये तूफान भेजेगा
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 परमेश्वर मुझे फिर साँस नहीं लेने देगा।
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 मैं परमेश्वर को पराजित नहीं कर सकता।
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 मैं निर्दोंष हूँ किन्तु मेरा भयभीत मुख मुझे अपराधी कहेगा।
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 मैं पाप रहित हूँ किन्तु मुझे अपनी ही परवाह नहीं है।
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 मैं स्वयं से कहता हूँ हर किसी के साथ एक सा ही घटित होता है।
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 जब कोई भयंकर बात घटती है और कोई निर्दोष व्यक्ति मारा जाता है तो क्या परमेश्वर उसके दु:ख पर हँसता है
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 जब धरती दुष्ट जन को दी जाती है तो क्या मुखिया को परमेश्वर अंधा कर देता है
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “किसी तेज धावक से तेज मेरे दिन भाग रहे हैं।
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 वेग से मेरे दिन बीत रहे हैं जैसे श्री—पत्र की नाव बही चली जाती है,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 “यदि मैं कहूँ कि मैं अपना दुखड़ा रोऊँगा,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 इससे वास्तव में कोई भी परिवर्तन नहीं होता है।
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 मुझे तो पहले से ही अपराधी ठहराया जा चुका है,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 चाहे मैं अपने आपको हिम से धो लूँ
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 फिर भी परमेश्वर मुझे घिनौने गर्त में धकेल देगा
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 परमेश्वर, मुझ जैसा मनुष्य नहीं है। इसलिए उसको मैं उत्तर नहीं दे सकता।
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 काश! कोई बिचौलिया होता जो दोनों तरफ की बातें सुनता।
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 काश! कोई जो परमेश्वर से उस की दण्ड की छड़ी को ले।
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 तब मैं बिना डरे परमेश्वर से वह सब कह सकूँगा,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.