Jó 9

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 फिर अय्यूब ने उत्तर दिया:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “हाँ, मैं जानता हूँ कि तू सत्य कहता है
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 मनुष्य परमेश्वर से तर्क नहीं कर सकता।
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 परमेश्वर का विवेक गहन है, उसकी शक्ति महान है।
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 जब परमेश्वर क्रोधित होता है, वह पर्वतों को हटा देता है और वे जान तक नहीं पाते।
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 परमेश्वर पृथ्वी को कँपाने के लिये भूकम्प भेजता है।
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 परमेश्वर सूर्य को आज्ञा दे सकता है और उसे उगने से रोक सकता हैं।
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 केवल परमेश्वर ने आकाशों की रचना की।
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 “परमेश्वर ने सप्तर्षी, मृगशिरा और कचपचिया तारों को बनाया है।
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 परमेश्वर ऐसे अद्भुत कर्म करता है जिन्हें मनुष्य नहीं समझ सकता।
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 परमेश्वर जब मेरे पास से निकलता है, मैं उसे देख नहीं पाता हूँ।
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 यदि परमेश्वर छीनने लगता है तो
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 अपने क्रोध को नहीं रोकेगा।
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 अत: परमेश्वर से मैं तर्क नहीं कर सकता।
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 मैं यद्यपि निर्दोष हूँ किन्तु मैं परमेश्वर को एक उत्तर नहीं दे सकता।
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 यदि मैं उसे पुकारुँ और वह उत्तर दे, तब भी मुझे विश्वास नहीं होगा कि वह सचमुच मेरी सुनता है।
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 परमेश्वर मुझे कुचलने के लिये तूफान भेजेगा
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 परमेश्वर मुझे फिर साँस नहीं लेने देगा।
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 मैं परमेश्वर को पराजित नहीं कर सकता।
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 मैं निर्दोंष हूँ किन्तु मेरा भयभीत मुख मुझे अपराधी कहेगा।
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 मैं पाप रहित हूँ किन्तु मुझे अपनी ही परवाह नहीं है।
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 मैं स्वयं से कहता हूँ हर किसी के साथ एक सा ही घटित होता है।
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 जब कोई भयंकर बात घटती है और कोई निर्दोष व्यक्ति मारा जाता है तो क्या परमेश्वर उसके दु:ख पर हँसता है
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 जब धरती दुष्ट जन को दी जाती है तो क्या मुखिया को परमेश्वर अंधा कर देता है
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “किसी तेज धावक से तेज मेरे दिन भाग रहे हैं।
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 वेग से मेरे दिन बीत रहे हैं जैसे श्री—पत्र की नाव बही चली जाती है,
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 “यदि मैं कहूँ कि मैं अपना दुखड़ा रोऊँगा,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 इससे वास्तव में कोई भी परिवर्तन नहीं होता है।
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 मुझे तो पहले से ही अपराधी ठहराया जा चुका है,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 चाहे मैं अपने आपको हिम से धो लूँ
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 फिर भी परमेश्वर मुझे घिनौने गर्त में धकेल देगा
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 परमेश्वर, मुझ जैसा मनुष्य नहीं है। इसलिए उसको मैं उत्तर नहीं दे सकता।
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 काश! कोई बिचौलिया होता जो दोनों तरफ की बातें सुनता।
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 काश! कोई जो परमेश्वर से उस की दण्ड की छड़ी को ले।
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 तब मैं बिना डरे परमेश्वर से वह सब कह सकूँगा,
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.