Jó 9

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 फिर अय्यूब ने उत्तर दिया:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “हाँ, मैं जानता हूँ कि तू सत्य कहता है
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 मनुष्य परमेश्वर से तर्क नहीं कर सकता।
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 परमेश्वर का विवेक गहन है, उसकी शक्ति महान है।
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 जब परमेश्वर क्रोधित होता है, वह पर्वतों को हटा देता है और वे जान तक नहीं पाते।
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 परमेश्वर पृथ्वी को कँपाने के लिये भूकम्प भेजता है।
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 परमेश्वर सूर्य को आज्ञा दे सकता है और उसे उगने से रोक सकता हैं।
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 केवल परमेश्वर ने आकाशों की रचना की।
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 “परमेश्वर ने सप्तर्षी, मृगशिरा और कचपचिया तारों को बनाया है।
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 परमेश्वर ऐसे अद्भुत कर्म करता है जिन्हें मनुष्य नहीं समझ सकता।
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 परमेश्वर जब मेरे पास से निकलता है, मैं उसे देख नहीं पाता हूँ।
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 यदि परमेश्वर छीनने लगता है तो
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 अपने क्रोध को नहीं रोकेगा।
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 अत: परमेश्वर से मैं तर्क नहीं कर सकता।
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 मैं यद्यपि निर्दोष हूँ किन्तु मैं परमेश्वर को एक उत्तर नहीं दे सकता।
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 यदि मैं उसे पुकारुँ और वह उत्तर दे, तब भी मुझे विश्वास नहीं होगा कि वह सचमुच मेरी सुनता है।
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 परमेश्वर मुझे कुचलने के लिये तूफान भेजेगा
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 परमेश्वर मुझे फिर साँस नहीं लेने देगा।
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 मैं परमेश्वर को पराजित नहीं कर सकता।
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 मैं निर्दोंष हूँ किन्तु मेरा भयभीत मुख मुझे अपराधी कहेगा।
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 मैं पाप रहित हूँ किन्तु मुझे अपनी ही परवाह नहीं है।
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 मैं स्वयं से कहता हूँ हर किसी के साथ एक सा ही घटित होता है।
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 जब कोई भयंकर बात घटती है और कोई निर्दोष व्यक्ति मारा जाता है तो क्या परमेश्वर उसके दु:ख पर हँसता है
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 जब धरती दुष्ट जन को दी जाती है तो क्या मुखिया को परमेश्वर अंधा कर देता है
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “किसी तेज धावक से तेज मेरे दिन भाग रहे हैं।
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 वेग से मेरे दिन बीत रहे हैं जैसे श्री—पत्र की नाव बही चली जाती है,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 “यदि मैं कहूँ कि मैं अपना दुखड़ा रोऊँगा,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 इससे वास्तव में कोई भी परिवर्तन नहीं होता है।
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 मुझे तो पहले से ही अपराधी ठहराया जा चुका है,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 चाहे मैं अपने आपको हिम से धो लूँ
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 फिर भी परमेश्वर मुझे घिनौने गर्त में धकेल देगा
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 परमेश्वर, मुझ जैसा मनुष्य नहीं है। इसलिए उसको मैं उत्तर नहीं दे सकता।
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 काश! कोई बिचौलिया होता जो दोनों तरफ की बातें सुनता।
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 काश! कोई जो परमेश्वर से उस की दण्ड की छड़ी को ले।
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 तब मैं बिना डरे परमेश्वर से वह सब कह सकूँगा,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.