Jó 9

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs BKJ

Sair da comparação
1 फिर अय्यूब ने उत्तर दिया:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “हाँ, मैं जानता हूँ कि तू सत्य कहता है
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 मनुष्य परमेश्वर से तर्क नहीं कर सकता।
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 परमेश्वर का विवेक गहन है, उसकी शक्ति महान है।
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 जब परमेश्वर क्रोधित होता है, वह पर्वतों को हटा देता है और वे जान तक नहीं पाते।
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 परमेश्वर पृथ्वी को कँपाने के लिये भूकम्प भेजता है।
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 परमेश्वर सूर्य को आज्ञा दे सकता है और उसे उगने से रोक सकता हैं।
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 केवल परमेश्वर ने आकाशों की रचना की।
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 “परमेश्वर ने सप्तर्षी, मृगशिरा और कचपचिया तारों को बनाया है।
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 परमेश्वर ऐसे अद्भुत कर्म करता है जिन्हें मनुष्य नहीं समझ सकता।
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 परमेश्वर जब मेरे पास से निकलता है, मैं उसे देख नहीं पाता हूँ।
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 यदि परमेश्वर छीनने लगता है तो
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 अपने क्रोध को नहीं रोकेगा।
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 अत: परमेश्वर से मैं तर्क नहीं कर सकता।
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 मैं यद्यपि निर्दोष हूँ किन्तु मैं परमेश्वर को एक उत्तर नहीं दे सकता।
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 यदि मैं उसे पुकारुँ और वह उत्तर दे, तब भी मुझे विश्वास नहीं होगा कि वह सचमुच मेरी सुनता है।
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 परमेश्वर मुझे कुचलने के लिये तूफान भेजेगा
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 परमेश्वर मुझे फिर साँस नहीं लेने देगा।
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 मैं परमेश्वर को पराजित नहीं कर सकता।
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 मैं निर्दोंष हूँ किन्तु मेरा भयभीत मुख मुझे अपराधी कहेगा।
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 मैं पाप रहित हूँ किन्तु मुझे अपनी ही परवाह नहीं है।
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 मैं स्वयं से कहता हूँ हर किसी के साथ एक सा ही घटित होता है।
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 जब कोई भयंकर बात घटती है और कोई निर्दोष व्यक्ति मारा जाता है तो क्या परमेश्वर उसके दु:ख पर हँसता है
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 जब धरती दुष्ट जन को दी जाती है तो क्या मुखिया को परमेश्वर अंधा कर देता है
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “किसी तेज धावक से तेज मेरे दिन भाग रहे हैं।
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 वेग से मेरे दिन बीत रहे हैं जैसे श्री—पत्र की नाव बही चली जाती है,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 “यदि मैं कहूँ कि मैं अपना दुखड़ा रोऊँगा,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 इससे वास्तव में कोई भी परिवर्तन नहीं होता है।
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 मुझे तो पहले से ही अपराधी ठहराया जा चुका है,
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 चाहे मैं अपने आपको हिम से धो लूँ
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 फिर भी परमेश्वर मुझे घिनौने गर्त में धकेल देगा
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 परमेश्वर, मुझ जैसा मनुष्य नहीं है। इसलिए उसको मैं उत्तर नहीं दे सकता।
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 काश! कोई बिचौलिया होता जो दोनों तरफ की बातें सुनता।
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 काश! कोई जो परमेश्वर से उस की दण्ड की छड़ी को ले।
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 तब मैं बिना डरे परमेश्वर से वह सब कह सकूँगा,
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.