Jó 9
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARIB
1 फिर अय्यूब ने उत्तर दिया:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “हाँ, मैं जानता हूँ कि तू सत्य कहता है
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 मनुष्य परमेश्वर से तर्क नहीं कर सकता।
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 परमेश्वर का विवेक गहन है, उसकी शक्ति महान है।
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 जब परमेश्वर क्रोधित होता है, वह पर्वतों को हटा देता है और वे जान तक नहीं पाते।
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 परमेश्वर पृथ्वी को कँपाने के लिये भूकम्प भेजता है।
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 परमेश्वर सूर्य को आज्ञा दे सकता है और उसे उगने से रोक सकता हैं।
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 केवल परमेश्वर ने आकाशों की रचना की।
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 “परमेश्वर ने सप्तर्षी, मृगशिरा और कचपचिया तारों को बनाया है।
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 परमेश्वर ऐसे अद्भुत कर्म करता है जिन्हें मनुष्य नहीं समझ सकता।
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 परमेश्वर जब मेरे पास से निकलता है, मैं उसे देख नहीं पाता हूँ।
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 यदि परमेश्वर छीनने लगता है तो
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 अपने क्रोध को नहीं रोकेगा।
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 अत: परमेश्वर से मैं तर्क नहीं कर सकता।
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 मैं यद्यपि निर्दोष हूँ किन्तु मैं परमेश्वर को एक उत्तर नहीं दे सकता।
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 यदि मैं उसे पुकारुँ और वह उत्तर दे, तब भी मुझे विश्वास नहीं होगा कि वह सचमुच मेरी सुनता है।
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 परमेश्वर मुझे कुचलने के लिये तूफान भेजेगा
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 परमेश्वर मुझे फिर साँस नहीं लेने देगा।
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 मैं परमेश्वर को पराजित नहीं कर सकता।
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 मैं निर्दोंष हूँ किन्तु मेरा भयभीत मुख मुझे अपराधी कहेगा।
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 मैं पाप रहित हूँ किन्तु मुझे अपनी ही परवाह नहीं है।
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 मैं स्वयं से कहता हूँ हर किसी के साथ एक सा ही घटित होता है।
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 जब कोई भयंकर बात घटती है और कोई निर्दोष व्यक्ति मारा जाता है तो क्या परमेश्वर उसके दु:ख पर हँसता है
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 जब धरती दुष्ट जन को दी जाती है तो क्या मुखिया को परमेश्वर अंधा कर देता है
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “किसी तेज धावक से तेज मेरे दिन भाग रहे हैं।
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 वेग से मेरे दिन बीत रहे हैं जैसे श्री—पत्र की नाव बही चली जाती है,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 “यदि मैं कहूँ कि मैं अपना दुखड़ा रोऊँगा,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 इससे वास्तव में कोई भी परिवर्तन नहीं होता है।
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 मुझे तो पहले से ही अपराधी ठहराया जा चुका है,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 चाहे मैं अपने आपको हिम से धो लूँ
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 फिर भी परमेश्वर मुझे घिनौने गर्त में धकेल देगा
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 परमेश्वर, मुझ जैसा मनुष्य नहीं है। इसलिए उसको मैं उत्तर नहीं दे सकता।
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 काश! कोई बिचौलिया होता जो दोनों तरफ की बातें सुनता।
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 काश! कोई जो परमेश्वर से उस की दण्ड की छड़ी को ले।
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 तब मैं बिना डरे परमेश्वर से वह सब कह सकूँगा,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.