Jó 15

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 इस पर तेमान नगर के निवासी एलीपज ने अय्यूब को उत्तर देते हुए कहा:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “अय्यूब, य़दि तू सचमुच बुद्धिमान होता तो रोते शब्दों से तू उत्तर न देता।
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 क्या तू सोचता है कि कोई बुद्धिमान पुरुष व्यर्थ के शब्दों से
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 अय्यूब, यदि तू मनमानी करता है
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 तू जिन बातों को कहता है वह तेरा पाप साफ साफ दिखाती हैं।
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 तू उचित नहीं यह प्रमाणित करने की मुझे आवश्यकता नहीं है।
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “अय्यूब, क्या तू सोचता है कि जन्म लेने वाला पहला व्यक्ति तू ही है?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 क्या तूने परमेश्वर की रहस्यपूर्ण योजनाऐं सुनी थी
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 अय्यूब, तू हम से अधिक कुछ नहीं जानता है।
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 वे लोग जिनके बाल सफेद हैं और वृद्ध पुरुष हैं वे हमसे सहमत रहते हैं।
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 परमेश्वर तुझको सुख देने का प्रयत्न करता है,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 अय्यूब, क्यों तेरा हृदय तुझे खींच ले जाता है
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 जब तू इन क्रोध भरे वचनों को कहता है,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “सचमुच कोई मनुष्य पवित्र नहीं हो सकता।
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 यहाँ तक कि परमेश्वर अपने दूतों तक का विश्वास नहीं करता है।
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 मनुष्य तो और अधिक पापी है।
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “अय्यूब, मेरी बात तू सुन और मैं उसकी व्याख्या तुझसे करूँगा।
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 मैं तुझको वे बातें बताऊँगा,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 केवल उनके पूर्वजों को ही देश दिया गया था।
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 दुष्ट जन जीवन भर पीड़ा झेलेगा और क्रूर जन
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 उसके कानों में भयंकर ध्वनियाँ होगी।
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 दुष्ट जन बहुत अधिक निराश रहता है और उसके लिये कोई आशा नहीं है, कि वह अंधकार से बच निकल पाये।
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 वह इधर—उधर भटकता हुआ फिरता है किन्तु उसकी देह गिद्धों का भोजन बनेगी।
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 चिंता और यातनाऐं उसे डरपोक बनाती है और ये बातें उस पर ऐसे वार करती है,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 क्यो क्योंकि दुष्ट जन परमेश्वर की आज्ञा मानने से इन्कार करता है, वह परमेश्वर को घूसा दिखाता हैय?
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 वह दुष्ट जन बहुत हठी है।
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 दुष्ट जन के मुख पर चर्बी चढ़ी रहती है।
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 किन्तु वह उजड़े हुये नगरों में रहेगा।
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 दुष्ट जन अधिक समय तक
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 दुष्ट जन अन्धेरे से नहीं बच पायेगा।
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 दुष्ट जन व्यर्थ वस्तुओं के भरोसे रह कर अपने को मूर्ख न बनाये
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 दुष्ट जन अपनी आयु के पूरा होने से पहले ही बूढ़ा हो जायेगा और सूख जायेगा।
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 दुष्ट जन उस अंगूर की बेल सा होता है जिस के फल पकने से पहले ही झड़ जाते हैं।
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 क्यों क्योंकि परमेश्वर विहीन लोग खाली हाथ रहेंगे।
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 वे पीड़ा का कुचक्र रचते हैं और बुरे काम करते हैं।
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.