Jó 15
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARIB
1 इस पर तेमान नगर के निवासी एलीपज ने अय्यूब को उत्तर देते हुए कहा:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “अय्यूब, य़दि तू सचमुच बुद्धिमान होता तो रोते शब्दों से तू उत्तर न देता।
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 क्या तू सोचता है कि कोई बुद्धिमान पुरुष व्यर्थ के शब्दों से
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 अय्यूब, यदि तू मनमानी करता है
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 तू जिन बातों को कहता है वह तेरा पाप साफ साफ दिखाती हैं।
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 तू उचित नहीं यह प्रमाणित करने की मुझे आवश्यकता नहीं है।
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “अय्यूब, क्या तू सोचता है कि जन्म लेने वाला पहला व्यक्ति तू ही है?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 क्या तूने परमेश्वर की रहस्यपूर्ण योजनाऐं सुनी थी
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 अय्यूब, तू हम से अधिक कुछ नहीं जानता है।
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 वे लोग जिनके बाल सफेद हैं और वृद्ध पुरुष हैं वे हमसे सहमत रहते हैं।
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 परमेश्वर तुझको सुख देने का प्रयत्न करता है,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 अय्यूब, क्यों तेरा हृदय तुझे खींच ले जाता है
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 जब तू इन क्रोध भरे वचनों को कहता है,
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “सचमुच कोई मनुष्य पवित्र नहीं हो सकता।
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 यहाँ तक कि परमेश्वर अपने दूतों तक का विश्वास नहीं करता है।
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 मनुष्य तो और अधिक पापी है।
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “अय्यूब, मेरी बात तू सुन और मैं उसकी व्याख्या तुझसे करूँगा।
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 मैं तुझको वे बातें बताऊँगा,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 केवल उनके पूर्वजों को ही देश दिया गया था।
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 दुष्ट जन जीवन भर पीड़ा झेलेगा और क्रूर जन
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 उसके कानों में भयंकर ध्वनियाँ होगी।
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 दुष्ट जन बहुत अधिक निराश रहता है और उसके लिये कोई आशा नहीं है, कि वह अंधकार से बच निकल पाये।
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 वह इधर—उधर भटकता हुआ फिरता है किन्तु उसकी देह गिद्धों का भोजन बनेगी।
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 चिंता और यातनाऐं उसे डरपोक बनाती है और ये बातें उस पर ऐसे वार करती है,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 क्यो क्योंकि दुष्ट जन परमेश्वर की आज्ञा मानने से इन्कार करता है, वह परमेश्वर को घूसा दिखाता हैय?
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 वह दुष्ट जन बहुत हठी है।
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 दुष्ट जन के मुख पर चर्बी चढ़ी रहती है।
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 किन्तु वह उजड़े हुये नगरों में रहेगा।
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 दुष्ट जन अधिक समय तक
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 दुष्ट जन अन्धेरे से नहीं बच पायेगा।
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 दुष्ट जन व्यर्थ वस्तुओं के भरोसे रह कर अपने को मूर्ख न बनाये
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 दुष्ट जन अपनी आयु के पूरा होने से पहले ही बूढ़ा हो जायेगा और सूख जायेगा।
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 दुष्ट जन उस अंगूर की बेल सा होता है जिस के फल पकने से पहले ही झड़ जाते हैं।
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 क्यों क्योंकि परमेश्वर विहीन लोग खाली हाथ रहेंगे।
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 वे पीड़ा का कुचक्र रचते हैं और बुरे काम करते हैं।
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.