Salmos 139

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ginoo, gin-usisa mo ako gani kilala mo ako.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Nahibaluan mo kon nagapungko ako ukon nagatindog.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Ginatan-aw mo ako sa akon pag-obra kag pagpahuway.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Ginoo, bisan wala pa ako makahambal, nahibaluan mo na ang akon inughambal.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Ginalibutan mo ako,
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Ang imo nahibaluan parte sa akon tama gid ka makatilingala;
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Diin bala ako makapalagyo sa imo Espiritu?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Kon magsaka man ako sa langit, didto ikaw;
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Kon magkadto man ako pa-east ukon mag-estar sa pinakamalayo nga lugar sa west,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 didto ka gihapon sa pagtuytoy kag sa pagbulig sa akon.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Halimbawa, pangabayon ko ang kadulom sa pagtabon sa akon,
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Pero bisan ang kadulom indi madulom para sa imo,
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Kilala mo ako kay ikaw ang naghimo sang akon bilog nga kabuhi.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ginadayaw ko ikaw kay makatilingala gid ang paghimo mo sa akon.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Nakita mo ang akon mga tul-an sang ginporma ako sing tago sa sulod sang tiyan sang akon iloy.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Nakita mo na ako bisan wala pa ako maporma.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 O Dios, indi ko matungkad ang imo ginahunahuna;
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Kon isipon ko ini, madamo pa ini sang sa balas.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dios, kabay pa nga pamatyon mo ang mga malain!
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Nagahambal sila sing malain parte sa imo.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Ginoo, ginakainitan ko ang mga nagakainit sa imo.
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Puwerte gid ang akon kainit sa ila;
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Usisaa ako, O Dios, para mahibaluan mo ang akon tagipusuon.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Tan-awa kon may malain ako nga pagginawi
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.