Salmos 139

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ginoo, gin-usisa mo ako gani kilala mo ako.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Nahibaluan mo kon nagapungko ako ukon nagatindog.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Ginatan-aw mo ako sa akon pag-obra kag pagpahuway.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Ginoo, bisan wala pa ako makahambal, nahibaluan mo na ang akon inughambal.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Ginalibutan mo ako,
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Ang imo nahibaluan parte sa akon tama gid ka makatilingala;
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Diin bala ako makapalagyo sa imo Espiritu?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Kon magsaka man ako sa langit, didto ikaw;
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Kon magkadto man ako pa-east ukon mag-estar sa pinakamalayo nga lugar sa west,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 didto ka gihapon sa pagtuytoy kag sa pagbulig sa akon.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Halimbawa, pangabayon ko ang kadulom sa pagtabon sa akon,
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Pero bisan ang kadulom indi madulom para sa imo,
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Kilala mo ako kay ikaw ang naghimo sang akon bilog nga kabuhi.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Ginadayaw ko ikaw kay makatilingala gid ang paghimo mo sa akon.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Nakita mo ang akon mga tul-an sang ginporma ako sing tago sa sulod sang tiyan sang akon iloy.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Nakita mo na ako bisan wala pa ako maporma.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 O Dios, indi ko matungkad ang imo ginahunahuna;
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Kon isipon ko ini, madamo pa ini sang sa balas.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 O Dios, kabay pa nga pamatyon mo ang mga malain!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Nagahambal sila sing malain parte sa imo.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Ginoo, ginakainitan ko ang mga nagakainit sa imo.
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Puwerte gid ang akon kainit sa ila;
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Usisaa ako, O Dios, para mahibaluan mo ang akon tagipusuon.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Tan-awa kon may malain ako nga pagginawi
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.