Salmos 106
hil (HIL) vs VC
1 Dayawa ang Ginoo!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wala sing may makasugid ukon makadayaw sing bug-os
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Bulahan ang tawo nga nagahimo sing husto kag matarong sa tanan nga tion.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Ginoo, dumduma ako kon magbulig ka sa imo katawhan;
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 para maagom ko man ang kauswagan sang imo pinili nga nasyon
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nakasala kami pareho sang amon mga katigulangan;
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Sang didto sa Egypt ang amon mga katigulangan,
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Pero ginluwas mo sila para mapadunggan ka kag makita nila ang imo gahom.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Ginmanduan sang Ginoo ang Mapula nga Dagat nga magmala, kag nagmala ini;
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Ginluwas niya sila sa kamot sang mga kaaway.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Gintabunan sang tubig ang ila mga kaaway
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Gani nagtuo sila sa iya mga promisa
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Pero nalimtan dayon nila ang iya ginhimo
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Didto sa kamingawan, gintilawan nila ang Dios tungod sang ila sobra nga handom sa pagkaon.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Gani ginhatag niya sa ila ang ila ginpangayo,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Didto sa ila nga kampo sa kamingawan, nahisa sila kay Moises kag kay Aaron.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Gani nagbuka ang duta kag nahulog si Datan kag si Abiram kag ang ila mga pamilya.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Kag may kalayo pa gid nga nagsunog sa ila malain nga mga sumulunod.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Didto sa Horeb, naghimo ang mga Israelinhon sang bulawan nga bataon nga baka
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ginbayluhan nila ang ila dungganon nga Dios
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 — ausente —
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Ginlaglag na kuntani sang Dios ang iya katawhan
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ginbaliwala pa gid nila ang maayo nga duta kay wala sila magtuo sa promisa sang Dios.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Nagkinumod sila sa ila mga tolda kag wala sila magtuman sa Ginoo.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Gani nagpanumpa ang Ginoo nga pamatyon niya sila sa kamingawan,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 kag laptahon niya ang ila mga kaliwat sa iban nga mga nasyon nga sa diin magakalamatay sila.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Gintugyan nila ang ila kaugalingon sa dios-dios nga si Baal sang Peor
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Ginpaakig nila ang Ginoo tungod sang ila malain nga mga binuhatan,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Pero nagpatunga si Finehas,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Ang ginhimo ni Finehas ginakabig nga matarong,
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Didto sa tuburan sang Meriba, ginpaakig sang mga Israelinhon ang Ginoo,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Tungod nga ginpalain nila ang buot ni Moises,
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Wala ginpamatay sang mga Israelinhon ang mga katawhan sa Canaan
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Sa baylo, nagpakig-isa sila sa sini nga mga katawhan kag ginsunod nila ang ila pagginawi.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Ginsimba nila ang ila mga dios-dios kag nagdala ini sang kalaglagan sa ila.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ginhalad nila ang ila mga kabataan sa mga demonyo
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 nga mga dios-dios sang Canaan.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 pati ang ila kaugalingon.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Gani nangakig ang Ginoo sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Gintugyan niya sila sa mga nasyon nga ila mga kaaway,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Gindaogdaog sila sang ila mga kaaway kag gin-ulipon.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Madamo nga beses nga ginluwas sila sang Dios,
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Pero kon magpanawag gani sila sa Dios, ginabuligan niya gihapon sila sa ila mga kalisod.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Gindumdom sang Dios ang iya kasugtanan sa ila,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Ginbuot niya nga kaluoyan sila sang mga nagbihag sa ila.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Luwasa kami, Ginoo nga amon Dios,
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Dalayawon ang Ginoo, ang Dios sang Israel, hasta san-o.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.