Salmos 106

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dayawa ang Ginoo!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wala sing may makasugid ukon makadayaw sing bug-os
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Bulahan ang tawo nga nagahimo sing husto kag matarong sa tanan nga tion.
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Ginoo, dumduma ako kon magbulig ka sa imo katawhan;
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 para maagom ko man ang kauswagan sang imo pinili nga nasyon
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Nakasala kami pareho sang amon mga katigulangan;
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Sang didto sa Egypt ang amon mga katigulangan,
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Pero ginluwas mo sila para mapadunggan ka kag makita nila ang imo gahom.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Ginmanduan sang Ginoo ang Mapula nga Dagat nga magmala, kag nagmala ini;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Ginluwas niya sila sa kamot sang mga kaaway.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Gintabunan sang tubig ang ila mga kaaway
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Gani nagtuo sila sa iya mga promisa
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Pero nalimtan dayon nila ang iya ginhimo
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Didto sa kamingawan, gintilawan nila ang Dios tungod sang ila sobra nga handom sa pagkaon.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Gani ginhatag niya sa ila ang ila ginpangayo,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Didto sa ila nga kampo sa kamingawan, nahisa sila kay Moises kag kay Aaron.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Gani nagbuka ang duta kag nahulog si Datan kag si Abiram kag ang ila mga pamilya.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Kag may kalayo pa gid nga nagsunog sa ila malain nga mga sumulunod.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Didto sa Horeb, naghimo ang mga Israelinhon sang bulawan nga bataon nga baka
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Ginbayluhan nila ang ila dungganon nga Dios
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 — ausente —
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 — ausente —
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Ginlaglag na kuntani sang Dios ang iya katawhan
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Ginbaliwala pa gid nila ang maayo nga duta kay wala sila magtuo sa promisa sang Dios.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Nagkinumod sila sa ila mga tolda kag wala sila magtuman sa Ginoo.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Gani nagpanumpa ang Ginoo nga pamatyon niya sila sa kamingawan,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 kag laptahon niya ang ila mga kaliwat sa iban nga mga nasyon nga sa diin magakalamatay sila.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Gintugyan nila ang ila kaugalingon sa dios-dios nga si Baal sang Peor
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Ginpaakig nila ang Ginoo tungod sang ila malain nga mga binuhatan,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Pero nagpatunga si Finehas,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Ang ginhimo ni Finehas ginakabig nga matarong,
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Didto sa tuburan sang Meriba, ginpaakig sang mga Israelinhon ang Ginoo,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Tungod nga ginpalain nila ang buot ni Moises,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Wala ginpamatay sang mga Israelinhon ang mga katawhan sa Canaan
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Sa baylo, nagpakig-isa sila sa sini nga mga katawhan kag ginsunod nila ang ila pagginawi.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Ginsimba nila ang ila mga dios-dios kag nagdala ini sang kalaglagan sa ila.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Ginhalad nila ang ila mga kabataan sa mga demonyo
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 nga mga dios-dios sang Canaan.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 pati ang ila kaugalingon.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Gani nangakig ang Ginoo sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Gintugyan niya sila sa mga nasyon nga ila mga kaaway,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Gindaogdaog sila sang ila mga kaaway kag gin-ulipon.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Madamo nga beses nga ginluwas sila sang Dios,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Pero kon magpanawag gani sila sa Dios, ginabuligan niya gihapon sila sa ila mga kalisod.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Gindumdom sang Dios ang iya kasugtanan sa ila,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Ginbuot niya nga kaluoyan sila sang mga nagbihag sa ila.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Luwasa kami, Ginoo nga amon Dios,
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Dalayawon ang Ginoo, ang Dios sang Israel, hasta san-o.
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.