Salmos 106
hil (HIL) vs ARIB
1 Dayawa ang Ginoo!
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Wala sing may makasugid ukon makadayaw sing bug-os
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Bulahan ang tawo nga nagahimo sing husto kag matarong sa tanan nga tion.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Ginoo, dumduma ako kon magbulig ka sa imo katawhan;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 para maagom ko man ang kauswagan sang imo pinili nga nasyon
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Nakasala kami pareho sang amon mga katigulangan;
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Sang didto sa Egypt ang amon mga katigulangan,
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Pero ginluwas mo sila para mapadunggan ka kag makita nila ang imo gahom.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ginmanduan sang Ginoo ang Mapula nga Dagat nga magmala, kag nagmala ini;
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ginluwas niya sila sa kamot sang mga kaaway.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Gintabunan sang tubig ang ila mga kaaway
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Gani nagtuo sila sa iya mga promisa
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Pero nalimtan dayon nila ang iya ginhimo
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Didto sa kamingawan, gintilawan nila ang Dios tungod sang ila sobra nga handom sa pagkaon.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Gani ginhatag niya sa ila ang ila ginpangayo,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Didto sa ila nga kampo sa kamingawan, nahisa sila kay Moises kag kay Aaron.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Gani nagbuka ang duta kag nahulog si Datan kag si Abiram kag ang ila mga pamilya.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Kag may kalayo pa gid nga nagsunog sa ila malain nga mga sumulunod.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Didto sa Horeb, naghimo ang mga Israelinhon sang bulawan nga bataon nga baka
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Ginbayluhan nila ang ila dungganon nga Dios
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Ginlaglag na kuntani sang Dios ang iya katawhan
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Ginbaliwala pa gid nila ang maayo nga duta kay wala sila magtuo sa promisa sang Dios.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Nagkinumod sila sa ila mga tolda kag wala sila magtuman sa Ginoo.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Gani nagpanumpa ang Ginoo nga pamatyon niya sila sa kamingawan,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 kag laptahon niya ang ila mga kaliwat sa iban nga mga nasyon nga sa diin magakalamatay sila.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Gintugyan nila ang ila kaugalingon sa dios-dios nga si Baal sang Peor
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Ginpaakig nila ang Ginoo tungod sang ila malain nga mga binuhatan,
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Pero nagpatunga si Finehas,
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Ang ginhimo ni Finehas ginakabig nga matarong,
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Didto sa tuburan sang Meriba, ginpaakig sang mga Israelinhon ang Ginoo,
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Tungod nga ginpalain nila ang buot ni Moises,
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Wala ginpamatay sang mga Israelinhon ang mga katawhan sa Canaan
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Sa baylo, nagpakig-isa sila sa sini nga mga katawhan kag ginsunod nila ang ila pagginawi.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Ginsimba nila ang ila mga dios-dios kag nagdala ini sang kalaglagan sa ila.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Ginhalad nila ang ila mga kabataan sa mga demonyo
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 nga mga dios-dios sang Canaan.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 pati ang ila kaugalingon.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Gani nangakig ang Ginoo sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Gintugyan niya sila sa mga nasyon nga ila mga kaaway,
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Gindaogdaog sila sang ila mga kaaway kag gin-ulipon.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Madamo nga beses nga ginluwas sila sang Dios,
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Pero kon magpanawag gani sila sa Dios, ginabuligan niya gihapon sila sa ila mga kalisod.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Gindumdom sang Dios ang iya kasugtanan sa ila,
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Ginbuot niya nga kaluoyan sila sang mga nagbihag sa ila.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Luwasa kami, Ginoo nga amon Dios,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Dalayawon ang Ginoo, ang Dios sang Israel, hasta san-o.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.