Salmos 106
hil (HIL) vs ARA
1 Dayawa ang Ginoo!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wala sing may makasugid ukon makadayaw sing bug-os
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Bulahan ang tawo nga nagahimo sing husto kag matarong sa tanan nga tion.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Ginoo, dumduma ako kon magbulig ka sa imo katawhan;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 para maagom ko man ang kauswagan sang imo pinili nga nasyon
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Nakasala kami pareho sang amon mga katigulangan;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Sang didto sa Egypt ang amon mga katigulangan,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Pero ginluwas mo sila para mapadunggan ka kag makita nila ang imo gahom.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Ginmanduan sang Ginoo ang Mapula nga Dagat nga magmala, kag nagmala ini;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ginluwas niya sila sa kamot sang mga kaaway.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Gintabunan sang tubig ang ila mga kaaway
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Gani nagtuo sila sa iya mga promisa
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Pero nalimtan dayon nila ang iya ginhimo
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Didto sa kamingawan, gintilawan nila ang Dios tungod sang ila sobra nga handom sa pagkaon.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Gani ginhatag niya sa ila ang ila ginpangayo,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Didto sa ila nga kampo sa kamingawan, nahisa sila kay Moises kag kay Aaron.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Gani nagbuka ang duta kag nahulog si Datan kag si Abiram kag ang ila mga pamilya.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Kag may kalayo pa gid nga nagsunog sa ila malain nga mga sumulunod.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Didto sa Horeb, naghimo ang mga Israelinhon sang bulawan nga bataon nga baka
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Ginbayluhan nila ang ila dungganon nga Dios
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ginlaglag na kuntani sang Dios ang iya katawhan
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Ginbaliwala pa gid nila ang maayo nga duta kay wala sila magtuo sa promisa sang Dios.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Nagkinumod sila sa ila mga tolda kag wala sila magtuman sa Ginoo.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Gani nagpanumpa ang Ginoo nga pamatyon niya sila sa kamingawan,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 kag laptahon niya ang ila mga kaliwat sa iban nga mga nasyon nga sa diin magakalamatay sila.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Gintugyan nila ang ila kaugalingon sa dios-dios nga si Baal sang Peor
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ginpaakig nila ang Ginoo tungod sang ila malain nga mga binuhatan,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Pero nagpatunga si Finehas,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Ang ginhimo ni Finehas ginakabig nga matarong,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Didto sa tuburan sang Meriba, ginpaakig sang mga Israelinhon ang Ginoo,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Tungod nga ginpalain nila ang buot ni Moises,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Wala ginpamatay sang mga Israelinhon ang mga katawhan sa Canaan
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Sa baylo, nagpakig-isa sila sa sini nga mga katawhan kag ginsunod nila ang ila pagginawi.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Ginsimba nila ang ila mga dios-dios kag nagdala ini sang kalaglagan sa ila.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Ginhalad nila ang ila mga kabataan sa mga demonyo
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 nga mga dios-dios sang Canaan.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 pati ang ila kaugalingon.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Gani nangakig ang Ginoo sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Gintugyan niya sila sa mga nasyon nga ila mga kaaway,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Gindaogdaog sila sang ila mga kaaway kag gin-ulipon.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Madamo nga beses nga ginluwas sila sang Dios,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Pero kon magpanawag gani sila sa Dios, ginabuligan niya gihapon sila sa ila mga kalisod.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Gindumdom sang Dios ang iya kasugtanan sa ila,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ginbuot niya nga kaluoyan sila sang mga nagbihag sa ila.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Luwasa kami, Ginoo nga amon Dios,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Dalayawon ang Ginoo, ang Dios sang Israel, hasta san-o.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.