Salmos 104
hil (HIL) vs NVT
1 Dapat dayawon ko gid ang Ginoo.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Ginatabunan mo ang imo kaugalingon sang kasanag nga daw sa bayo
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Ginpatindog mo ang imo puluy-an sa ibabaw pa sang kahawaan.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Ginahimo mo ang hangin nga imo mga mensahero,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Ginpahamtang mo ang kalibutan sa iya nga pundasyon,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Gintabunan mo ang kalibutan sang tubig nga daw sa panapton,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Sa imo nga pagsabdong nga nagadaguob, naghawa ang tubig.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Kag nag-ilig sila sa mga bukid kag sa mga patag,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ginbutangan mo sila sang mga dulunan nga indi nila malapawan,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Ginpailig mo ang mga tuburan sa mga ililigan sang tubig,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Gani ang tanan nga talunon nga mga sapat, pati ang talunon nga mga donkey, makainom.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Kag malapit didto sa tubig, nagapugad ang mga pispis,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Halin sa imo puluy-an sa langit, ginapaulanan mo ang mga bukid.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Ginapatubo mo ang mga hilamon para sa mga kasapatan,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 may bino nga makalipay sa ila,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Natubigan sing maayo ang imo mga kahoy nga sedro sa Lebanon nga imo mismo gintanom.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Nagapugad ang mga pispis sa sina nga mga kahoy;
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Ang talunon nga mga kanding nagaestar sa mataas nga mga bukid,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Gintuga mo ang bulan bilang palatandaan sang panahon;
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ginhimo mo ang kadulom;
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Nagangurob ang mga leon samtang nagapangita sang ila pagkaon nga ginahatag mo sa ila.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Kag kon magbutlak na ang adlaw nagabalik sila sa ila palanaguan kag didto nagaluko.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Ang mga tawo ya nagaguwa sa ila mga balay sa pag-obra hasta magsirom.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Ginoo, kadamo sang imo mga ginhimo.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Ang dagat puwerte kalapad,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Ang mga barko nagapakadto-pakari dira,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Ang tanan nga buhi nga tinuga nagasalig sa imo sang ila pagkaon
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Ginahatagan mo sila sang pagkaon kag ginakaon nila,
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Pero kon pabay-an mo sila, nagakahadlok sila;
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Nagakatuga sila kon hatagan mo sila sang ginhawa.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Kabay pa nga ang imo gahom, Ginoo, magapadayon hasta san-o.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Kon tulukon mo ang kalibutan, nagatay-og ini.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Magakanta ako sa Ginoo sa bilog ko nga kabuhi.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Kabay pa nga malipay siya sa akon pagpamalandong.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 pero ang mga malain kag makasasala laglagon sa kalibutan kag indi na sila makita pa.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.