Provérbios 4

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga anak, pamatii ninyo sing maayo ang mga pagtadlong sang inyo amay sa inyo pamatasan, para may matun-an kamo.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Maayo ang akon ginatudlo, gani indi ninyo ini pag-ibaliwala.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Sang bata pa gid ako sa poder sang akon amay, paborito ako sang akon iloy.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Gintudluan ako sang akon amay. Siling niya sa akon, “Hupti sa imo tagipusuon ang mga ginatudlo ko sa imo. Tumana ang mga sugo ko sa imo para padayon ka nga magakabuhi.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Tinguhai nga makaangkon ka sang kaalam kag pag-intiendi. Indi pagkalimti ang mga ginasiling ko sa imo, kag indi ka magbiya sa sini.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Indi pag-isikwaya ang kaalam, kundi hatagi ini sing importansya, kay magatipig ini sa imo.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Ang kaalam ukon ang pag-intiendi amo ang pinakaimportante sa tanan, gani tinguhaan mo gid nga maangkon mo ini bisan maubos ang tanan mo nga pagkabutang.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Pakamahala kag batuna ang kaalam, kay makahatag ini sa imo sang kadungganan.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Pareho ini sa korokorona nga mga bulak nga makapatahom sa imo.”
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Anak, pamatii kag batuna ang mga ginasiling ko sa imo, para magalawig ang imo kabuhi.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Gintudluan ko na ikaw sang kaalam, kon paano ka magkabuhi sing husto.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Gani kon sundon mo ini, wala sing may makasablag sa imo pagkabuhi, kag indi ka maano.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Indi gid pagkalimti ang mga pagtadlong ko sa imo pamatasan; tipigi ini sa imo tagipusuon kay magakabuhi ka sa sini.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Indi pagsunda ang ginahimo sang mga malain.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Likawi gid ina kag magpadayon ka sa imo pagkabuhi nga matarong.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Kay indi sila makatulog kon indi sila makahimo sang malain ukon makapanglaglag sa iban.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Ang kalautan kag ang pagpamintas daw pagkaon kag ilimnon para sa ila.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Ang pagkabuhi sang mga matarong pareho sa pagbutlak sang adlaw nga nagasanag pa gid hasta mag-udto.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Pero ang pagkabuhi sang mga malain pareho sa kadulom, kag indi nila mahibaluan kon ano ang kabangdanan sang ila pagkalaglag.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Anak, pamatii sing maayo ang mga ginatudlo ko sa imo;
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 indi gid ini pagkalimti, kundi tipigi ini sa imo tagipusuon.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Kay nagahatag ini sang maayo nga lawas kag malawig nga kabuhi sa mga nagabaton sini.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Bantayi sing maayo ang imo hunahuna, kay kon ano ang imo ginahunahuna amo man ang imo kabuhi.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Indi ka maghambal sing dinaya ukon binutig.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Isintro ang imo panulok sa maayo.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Hunahunaa gid sing maayo ang tanan mo nga pagahimuon para mangin maayo ang resulta sini.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Magkabuhi ka sing tadlong; likawi ang paghimo sang malain.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.