Provérbios 4

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga anak, pamatii ninyo sing maayo ang mga pagtadlong sang inyo amay sa inyo pamatasan, para may matun-an kamo.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Maayo ang akon ginatudlo, gani indi ninyo ini pag-ibaliwala.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Sang bata pa gid ako sa poder sang akon amay, paborito ako sang akon iloy.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Gintudluan ako sang akon amay. Siling niya sa akon, “Hupti sa imo tagipusuon ang mga ginatudlo ko sa imo. Tumana ang mga sugo ko sa imo para padayon ka nga magakabuhi.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Tinguhai nga makaangkon ka sang kaalam kag pag-intiendi. Indi pagkalimti ang mga ginasiling ko sa imo, kag indi ka magbiya sa sini.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Indi pag-isikwaya ang kaalam, kundi hatagi ini sing importansya, kay magatipig ini sa imo.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Ang kaalam ukon ang pag-intiendi amo ang pinakaimportante sa tanan, gani tinguhaan mo gid nga maangkon mo ini bisan maubos ang tanan mo nga pagkabutang.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Pakamahala kag batuna ang kaalam, kay makahatag ini sa imo sang kadungganan.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Pareho ini sa korokorona nga mga bulak nga makapatahom sa imo.”
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Anak, pamatii kag batuna ang mga ginasiling ko sa imo, para magalawig ang imo kabuhi.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Gintudluan ko na ikaw sang kaalam, kon paano ka magkabuhi sing husto.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Gani kon sundon mo ini, wala sing may makasablag sa imo pagkabuhi, kag indi ka maano.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Indi gid pagkalimti ang mga pagtadlong ko sa imo pamatasan; tipigi ini sa imo tagipusuon kay magakabuhi ka sa sini.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Indi pagsunda ang ginahimo sang mga malain.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Likawi gid ina kag magpadayon ka sa imo pagkabuhi nga matarong.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Kay indi sila makatulog kon indi sila makahimo sang malain ukon makapanglaglag sa iban.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Ang kalautan kag ang pagpamintas daw pagkaon kag ilimnon para sa ila.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Ang pagkabuhi sang mga matarong pareho sa pagbutlak sang adlaw nga nagasanag pa gid hasta mag-udto.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Pero ang pagkabuhi sang mga malain pareho sa kadulom, kag indi nila mahibaluan kon ano ang kabangdanan sang ila pagkalaglag.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Anak, pamatii sing maayo ang mga ginatudlo ko sa imo;
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 indi gid ini pagkalimti, kundi tipigi ini sa imo tagipusuon.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Kay nagahatag ini sang maayo nga lawas kag malawig nga kabuhi sa mga nagabaton sini.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Bantayi sing maayo ang imo hunahuna, kay kon ano ang imo ginahunahuna amo man ang imo kabuhi.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Indi ka maghambal sing dinaya ukon binutig.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Isintro ang imo panulok sa maayo.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Hunahunaa gid sing maayo ang tanan mo nga pagahimuon para mangin maayo ang resulta sini.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Magkabuhi ka sing tadlong; likawi ang paghimo sang malain.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.