Provérbios 2

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anak, batuna kag tipigi sa imo tagipusuon ang akon mga ginatudlo kag ginasugo sa imo.
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,
2 Pamatii ang parte sa kaalam kag pag-intiendi.
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;
3 Tinguhai gid nga makaangkon ka sang pag-intiendi,
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,
4 pareho nga daw nagapangita ka sang pilak ukon sang tinago nga manggad.
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,
5 Kon himuon mo ini, mahibaluan mo kon ano ang pagtahod sa Ginoo, kag maintiendihan mo ang parte sa iya.
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,
6 Kay ang Ginoo amo ang nagahatag sang kaalam. Sa iya man nagahalin ang ihibalo kag pag-intiendi.
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.
7 Ginaprotektaran niya kag ginatigan-an sang kadalag-an ang mga nagakabuhi sing husto kag wala sing kasawayan.
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;
8 Ginabantayan niya kag ginatipigan ang mga ginahimo sang mga matarong kag matutom sa iya.
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.
9 Kon mamati ka sa akon, mahibaluan mo kon ano ang maayo nga himuon: ang husto, matarong, kag nagakabagay.
9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.
10 Kay mangin maalamon ka, kag makahatag ini sa imo sang kalipay.
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,
11 Kon kahibalo ka magdesisyon sing husto, makaprotektar ini sa imo. Kon may pag-intiendi ka, makatipig ini sa imo
11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão,
12 kag makapalikaw sa imo sa malain nga pagginawi kag sa mga tawo nga nagahambal sing sala.
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas
13 Ini nga mga tawo nagbiya sa husto nga pagginawi kag nagasunod sa pagginawi sang kadulom.
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;
14 Nagakalipay sila sa paghimo sang malain. Nasadyahan sila sa kalain sang ila ginahimo.
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;
15 Indi husto ang ila pagginawi; indi tadlong ang ila ginalaktan.
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.
16 Ang kaalam makapalikaw man sa imo sa malain nga babayi nga gusto magtentar sa imo paagi sa matam-is niya nga mga pulong.
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,
17 Ini nga babayi nagbiya sa lalaki nga iya ginpamana sang bataon pa siya; ginkalimtan niya ang iya promisa sa Dios sang ginkasal siya.
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.
18 Sa pagkamatuod, kon magkadto ka sa iya balay pareho lang nga nagapakadto ka sa kamatayon. Ang dalan pakadto sa iya balay nagapadulong sa lugar sang mga patay.
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;
19 Ang bisan sin-o nga magkadto sa iya indi na makapuli; indi na niya matultulan pa ang dalan pakadto sa lugar sang mga buhi.
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.
20 Gani sunda ang pagkabuhi sang maayo nga mga tawo; magkabuhi ka nga matarong.
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,
21 Kay ang tawo nga nagakabuhi sing husto kag wala sing kasawayan padayon nga magaestar diri sa aton duta.
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,
22 Pero ang mga malain kag maluibon palayason. Panggabuton sila pareho sa mga hilamon.
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.