Lamentações 3

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isa ako nga nakaeksperiensya sang pagsilot sang Ginoo tungod sa iya kaakig.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Gintabog niya ako palayo kag ginpalakat sa kadulom imbes sa kasanag.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ginsilutan niya ako nga wala sing untat adlaw-gab-i.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Ginpaluya niya ang bilog ko nga lawas, kag ginbali ang akon mga tul-an.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ginsalakay niya ako kag puwerte ang akon kasakit kag kabudlayan.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Ginpaestar niya ako sa kadudulman pareho sadtong madugay na nga napatay.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ginpakadenahan niya ako kag ginpalibutan sang pader para indi ako makapalagyo.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Bisan magpangayo pa ako sang bulig, wala niya ako ginapamatian.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ginbalabagan niya sang mga bato nga binasbasan ang akon alagyan, kag ginpaliko-liko niya ang akon ginaagyan.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Pareho siya sa bear ukon leon nga nagapanago kag nagahulat sa pagtukob sa akon.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Gin-guyod niya ako palayo sa dalan, dayon ginus-ab kag ginbayaan.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ginbinat niya ang iya pana kag ginpuntirya sa akon.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ginpana niya ako kag naglapos gid sa akon tagipusuon.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nangin kaladlawan ako sa akon mga kasimanwa. Ginayaguta nila ako sa bilog nga adlaw paagi sa kanta.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Puro lang kasakit ang ginhatag niya sa akon.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Nagkalabingaw ang akon mga ngipon tungod ginpakaon niya ako sang graba, kag ginlapak-lapak niya ako sa duta.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Ginkuha niya sa akon ang maayo nga kahimtangan, kag wala ko na maeksperiensyahan ang kabuganaan.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Nadula na ang akon kadungganan kag ang tanan nga ginlauman ko sa Ginoo.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Mapait panumdumon ang akon pag-antos kag pagtalang-talang.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Kon panumdumon ko ini permi, nagapalangluya ako.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Pero nagabalik ang akon paglaom kon madumduman ko nga
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 ang gugma kag kaluoy sang Ginoo wala sing katapusan. Amo ina nga wala kita malaglag sing bug-os.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Matutom gid ang Ginoo. Ginapakita niya ang iya kaluoy kada adlaw.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Nagasiling ako sa akon kaugalingon, “Ang Ginoo amo ang tanan sa akon, gani magalaom ako sa iya.”
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Ang Ginoo maayo sa mga nagalaom kag nagadangop sa iya.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Maayo nga maghulat kita nga may pagbatas sa pagluwas sang Ginoo sa aton.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Maayo para sa isa ka tawo ang magpadisiplina samtang bataon pa siya.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Kon ginadisiplina kita sang Ginoo magpungko kita nga nagaisahanon kag magpamalandong.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Magpaubos kita sang aton kaugalingon sa atubangan sang \+nd Ginoo\+nd* kag indi madulaan sang paglaom.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Kon may magtampa sa imo, itaya ang imo guya. Kag batuna ang pag-insulto sang imo mga kaaway.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Kay ang Ginoo indi magsikway sa aton hasta san-o.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Bisan tuod nagahatag siya sang kalisod, ginapakita niya gihapon ang kaluoy tungod sa iya dako nga gugma nga wala sing katapusan.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Kay wala siya nagakalipay sa pagpaantos kag sa pagsakit sa aton.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 — ausente —
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 — ausente —
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Indi man gusto sang Ginoo nga indi paghatagan sang hustisya si bisan sin-o. Nakita niya ini tanan nga butang.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Wala sing may makasiling nga matabo ang isa ka butang kon indi ini pag-itugot sang Ginoo.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Indi bala nga ang Labing Mataas nga Dios ang nagabuot kon matabo ang isa ka malain ukon maayo nga butang?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Ngaa bala nagareklamo kita kon ginasilutan kita tungod sang aton mga sala?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Dapat usisaon ta ang aton pagginawi kag magbalik sa Ginoo.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Buksan ta ang aton mga tagipusuon kag ibayaw ang aton mga kamot sa Dios sa langit kag magsiling,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Nakasala kami kag nagrebelde, \+nd Ginoo\+nd*, kag wala mo kami pagpatawara.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Naakig ka gid kag ginlagas mo kami kag ginpamatay nga wala sing luoy-luoy.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Nagpanabon ka sang panganod, para indi mo mabatian ang amon pangamuyo.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Ginhimo mo kami nga daw basura sa panulok sang iban nga mga nasyon.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Ginyaguta kami sang tanan namon nga kaaway.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Nag-antos kami sa kahadlok, katalagman, kapierdihan, kag kalaglagan.”
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Nagaililig ang akon mga luha tungod nalaglag ang akon mga kasimanwa.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Padayon nga magailig ang akon luha
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 hasta talupangdon kita sang Ginoo halin sa langit.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Nagasakit ang akon balatyagon sa gindangatan sang mga babayi sa amon siyudad.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Daw pareho ako sa pispis nga ginlagas sang akon mga kaaway bisan wala ako sing may nahimo nga sala sa ila.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Gintinguhaan nila ako nga patyon paagi sa paghulog sa akon sa buho kag pagbato sa akon.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Daw sa malumos ako sa tubig, kag abi ko mapatay na ako.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Halin sa kadadalman sang buho nagpanawag ako sa imo, O Ginoo.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy kag ang pagpangayo sang bulig.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Nag-abot ka sang nagpanawag ako sa imo, kag nagsiling ka nga indi ako magkahadlok.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Ginoo, ginbuligan mo ako sa akon kaso kag ginluwas mo ang akon kabuhi.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Nakita mo, Ginoo, ang kalautan nga ginhimo sa akon sang akon mga kaaway, gani hatagi ako sang hustisya.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Nahibaluan mo kon daw ano ang ila pagbalos sa akon kag ang tanan nila nga plano kontra sa akon.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 O Ginoo, nabatian mo ang pagpang-insulto nila sa akon. Nahibaluan mo ang tanan nila nga plano kontra sa akon—
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 ang mga padihot nga ila ginaestoryahan sa bilog nga adlaw kontra sa akon.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Tan-awa sila! Ginayaguta nila ako paagi sa kanta, nagapungko man sila ukon nagatindog.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Siluti sila, Ginoo, suno sa nagakabagay sa ila ginhimo.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Patig-aha ang ila tagipusuon kag pakamalauta sila.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Lagsa sila kag laglaga sa imo kaakig para madula sila sa kalibutan.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.