Lamentações 3
hil (HIL) vs NVI
1 Isa ako nga nakaeksperiensya sang pagsilot sang Ginoo tungod sa iya kaakig.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Gintabog niya ako palayo kag ginpalakat sa kadulom imbes sa kasanag.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Ginsilutan niya ako nga wala sing untat adlaw-gab-i.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ginpaluya niya ang bilog ko nga lawas, kag ginbali ang akon mga tul-an.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ginsalakay niya ako kag puwerte ang akon kasakit kag kabudlayan.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Ginpaestar niya ako sa kadudulman pareho sadtong madugay na nga napatay.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ginpakadenahan niya ako kag ginpalibutan sang pader para indi ako makapalagyo.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Bisan magpangayo pa ako sang bulig, wala niya ako ginapamatian.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ginbalabagan niya sang mga bato nga binasbasan ang akon alagyan, kag ginpaliko-liko niya ang akon ginaagyan.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Pareho siya sa bear ukon leon nga nagapanago kag nagahulat sa pagtukob sa akon.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Gin-guyod niya ako palayo sa dalan, dayon ginus-ab kag ginbayaan.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ginbinat niya ang iya pana kag ginpuntirya sa akon.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ginpana niya ako kag naglapos gid sa akon tagipusuon.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Nangin kaladlawan ako sa akon mga kasimanwa. Ginayaguta nila ako sa bilog nga adlaw paagi sa kanta.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Puro lang kasakit ang ginhatag niya sa akon.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Nagkalabingaw ang akon mga ngipon tungod ginpakaon niya ako sang graba, kag ginlapak-lapak niya ako sa duta.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Ginkuha niya sa akon ang maayo nga kahimtangan, kag wala ko na maeksperiensyahan ang kabuganaan.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Nadula na ang akon kadungganan kag ang tanan nga ginlauman ko sa Ginoo.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Mapait panumdumon ang akon pag-antos kag pagtalang-talang.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Kon panumdumon ko ini permi, nagapalangluya ako.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Pero nagabalik ang akon paglaom kon madumduman ko nga
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 ang gugma kag kaluoy sang Ginoo wala sing katapusan. Amo ina nga wala kita malaglag sing bug-os.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Matutom gid ang Ginoo. Ginapakita niya ang iya kaluoy kada adlaw.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Nagasiling ako sa akon kaugalingon, “Ang Ginoo amo ang tanan sa akon, gani magalaom ako sa iya.”
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Ang Ginoo maayo sa mga nagalaom kag nagadangop sa iya.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Maayo nga maghulat kita nga may pagbatas sa pagluwas sang Ginoo sa aton.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Maayo para sa isa ka tawo ang magpadisiplina samtang bataon pa siya.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Kon ginadisiplina kita sang Ginoo magpungko kita nga nagaisahanon kag magpamalandong.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Magpaubos kita sang aton kaugalingon sa atubangan sang \+nd Ginoo\+nd* kag indi madulaan sang paglaom.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Kon may magtampa sa imo, itaya ang imo guya. Kag batuna ang pag-insulto sang imo mga kaaway.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Kay ang Ginoo indi magsikway sa aton hasta san-o.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Bisan tuod nagahatag siya sang kalisod, ginapakita niya gihapon ang kaluoy tungod sa iya dako nga gugma nga wala sing katapusan.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Kay wala siya nagakalipay sa pagpaantos kag sa pagsakit sa aton.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 — ausente —
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 — ausente —
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Indi man gusto sang Ginoo nga indi paghatagan sang hustisya si bisan sin-o. Nakita niya ini tanan nga butang.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Wala sing may makasiling nga matabo ang isa ka butang kon indi ini pag-itugot sang Ginoo.
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Indi bala nga ang Labing Mataas nga Dios ang nagabuot kon matabo ang isa ka malain ukon maayo nga butang?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Ngaa bala nagareklamo kita kon ginasilutan kita tungod sang aton mga sala?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Dapat usisaon ta ang aton pagginawi kag magbalik sa Ginoo.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Buksan ta ang aton mga tagipusuon kag ibayaw ang aton mga kamot sa Dios sa langit kag magsiling,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Nakasala kami kag nagrebelde, \+nd Ginoo\+nd*, kag wala mo kami pagpatawara.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Naakig ka gid kag ginlagas mo kami kag ginpamatay nga wala sing luoy-luoy.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Nagpanabon ka sang panganod, para indi mo mabatian ang amon pangamuyo.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Ginhimo mo kami nga daw basura sa panulok sang iban nga mga nasyon.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Ginyaguta kami sang tanan namon nga kaaway.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Nag-antos kami sa kahadlok, katalagman, kapierdihan, kag kalaglagan.”
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Nagaililig ang akon mga luha tungod nalaglag ang akon mga kasimanwa.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Padayon nga magailig ang akon luha
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 hasta talupangdon kita sang Ginoo halin sa langit.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Nagasakit ang akon balatyagon sa gindangatan sang mga babayi sa amon siyudad.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Daw pareho ako sa pispis nga ginlagas sang akon mga kaaway bisan wala ako sing may nahimo nga sala sa ila.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Gintinguhaan nila ako nga patyon paagi sa paghulog sa akon sa buho kag pagbato sa akon.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Daw sa malumos ako sa tubig, kag abi ko mapatay na ako.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Halin sa kadadalman sang buho nagpanawag ako sa imo, O Ginoo.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy kag ang pagpangayo sang bulig.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Nag-abot ka sang nagpanawag ako sa imo, kag nagsiling ka nga indi ako magkahadlok.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Ginoo, ginbuligan mo ako sa akon kaso kag ginluwas mo ang akon kabuhi.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Nakita mo, Ginoo, ang kalautan nga ginhimo sa akon sang akon mga kaaway, gani hatagi ako sang hustisya.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Nahibaluan mo kon daw ano ang ila pagbalos sa akon kag ang tanan nila nga plano kontra sa akon.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 O Ginoo, nabatian mo ang pagpang-insulto nila sa akon. Nahibaluan mo ang tanan nila nga plano kontra sa akon—
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 ang mga padihot nga ila ginaestoryahan sa bilog nga adlaw kontra sa akon.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Tan-awa sila! Ginayaguta nila ako paagi sa kanta, nagapungko man sila ukon nagatindog.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Siluti sila, Ginoo, suno sa nagakabagay sa ila ginhimo.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Patig-aha ang ila tagipusuon kag pakamalauta sila.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Lagsa sila kag laglaga sa imo kaakig para madula sila sa kalibutan.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.