Lamentações 3
hil (HIL) vs NAA
1 Isa ako nga nakaeksperiensya sang pagsilot sang Ginoo tungod sa iya kaakig.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Gintabog niya ako palayo kag ginpalakat sa kadulom imbes sa kasanag.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ginsilutan niya ako nga wala sing untat adlaw-gab-i.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ginpaluya niya ang bilog ko nga lawas, kag ginbali ang akon mga tul-an.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ginsalakay niya ako kag puwerte ang akon kasakit kag kabudlayan.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Ginpaestar niya ako sa kadudulman pareho sadtong madugay na nga napatay.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ginpakadenahan niya ako kag ginpalibutan sang pader para indi ako makapalagyo.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Bisan magpangayo pa ako sang bulig, wala niya ako ginapamatian.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ginbalabagan niya sang mga bato nga binasbasan ang akon alagyan, kag ginpaliko-liko niya ang akon ginaagyan.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Pareho siya sa bear ukon leon nga nagapanago kag nagahulat sa pagtukob sa akon.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Gin-guyod niya ako palayo sa dalan, dayon ginus-ab kag ginbayaan.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ginbinat niya ang iya pana kag ginpuntirya sa akon.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ginpana niya ako kag naglapos gid sa akon tagipusuon.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Nangin kaladlawan ako sa akon mga kasimanwa. Ginayaguta nila ako sa bilog nga adlaw paagi sa kanta.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Puro lang kasakit ang ginhatag niya sa akon.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Nagkalabingaw ang akon mga ngipon tungod ginpakaon niya ako sang graba, kag ginlapak-lapak niya ako sa duta.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ginkuha niya sa akon ang maayo nga kahimtangan, kag wala ko na maeksperiensyahan ang kabuganaan.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Nadula na ang akon kadungganan kag ang tanan nga ginlauman ko sa Ginoo.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Mapait panumdumon ang akon pag-antos kag pagtalang-talang.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Kon panumdumon ko ini permi, nagapalangluya ako.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Pero nagabalik ang akon paglaom kon madumduman ko nga
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 ang gugma kag kaluoy sang Ginoo wala sing katapusan. Amo ina nga wala kita malaglag sing bug-os.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Matutom gid ang Ginoo. Ginapakita niya ang iya kaluoy kada adlaw.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nagasiling ako sa akon kaugalingon, “Ang Ginoo amo ang tanan sa akon, gani magalaom ako sa iya.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Ang Ginoo maayo sa mga nagalaom kag nagadangop sa iya.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Maayo nga maghulat kita nga may pagbatas sa pagluwas sang Ginoo sa aton.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Maayo para sa isa ka tawo ang magpadisiplina samtang bataon pa siya.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Kon ginadisiplina kita sang Ginoo magpungko kita nga nagaisahanon kag magpamalandong.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Magpaubos kita sang aton kaugalingon sa atubangan sang \+nd Ginoo\+nd* kag indi madulaan sang paglaom.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Kon may magtampa sa imo, itaya ang imo guya. Kag batuna ang pag-insulto sang imo mga kaaway.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Kay ang Ginoo indi magsikway sa aton hasta san-o.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Bisan tuod nagahatag siya sang kalisod, ginapakita niya gihapon ang kaluoy tungod sa iya dako nga gugma nga wala sing katapusan.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Kay wala siya nagakalipay sa pagpaantos kag sa pagsakit sa aton.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 — ausente —
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 — ausente —
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Indi man gusto sang Ginoo nga indi paghatagan sang hustisya si bisan sin-o. Nakita niya ini tanan nga butang.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Wala sing may makasiling nga matabo ang isa ka butang kon indi ini pag-itugot sang Ginoo.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Indi bala nga ang Labing Mataas nga Dios ang nagabuot kon matabo ang isa ka malain ukon maayo nga butang?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Ngaa bala nagareklamo kita kon ginasilutan kita tungod sang aton mga sala?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Dapat usisaon ta ang aton pagginawi kag magbalik sa Ginoo.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Buksan ta ang aton mga tagipusuon kag ibayaw ang aton mga kamot sa Dios sa langit kag magsiling,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Nakasala kami kag nagrebelde, \+nd Ginoo\+nd*, kag wala mo kami pagpatawara.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Naakig ka gid kag ginlagas mo kami kag ginpamatay nga wala sing luoy-luoy.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Nagpanabon ka sang panganod, para indi mo mabatian ang amon pangamuyo.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ginhimo mo kami nga daw basura sa panulok sang iban nga mga nasyon.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ginyaguta kami sang tanan namon nga kaaway.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Nag-antos kami sa kahadlok, katalagman, kapierdihan, kag kalaglagan.”
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Nagaililig ang akon mga luha tungod nalaglag ang akon mga kasimanwa.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Padayon nga magailig ang akon luha
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 hasta talupangdon kita sang Ginoo halin sa langit.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Nagasakit ang akon balatyagon sa gindangatan sang mga babayi sa amon siyudad.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Daw pareho ako sa pispis nga ginlagas sang akon mga kaaway bisan wala ako sing may nahimo nga sala sa ila.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Gintinguhaan nila ako nga patyon paagi sa paghulog sa akon sa buho kag pagbato sa akon.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Daw sa malumos ako sa tubig, kag abi ko mapatay na ako.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Halin sa kadadalman sang buho nagpanawag ako sa imo, O Ginoo.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy kag ang pagpangayo sang bulig.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Nag-abot ka sang nagpanawag ako sa imo, kag nagsiling ka nga indi ako magkahadlok.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Ginoo, ginbuligan mo ako sa akon kaso kag ginluwas mo ang akon kabuhi.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Nakita mo, Ginoo, ang kalautan nga ginhimo sa akon sang akon mga kaaway, gani hatagi ako sang hustisya.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Nahibaluan mo kon daw ano ang ila pagbalos sa akon kag ang tanan nila nga plano kontra sa akon.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 O Ginoo, nabatian mo ang pagpang-insulto nila sa akon. Nahibaluan mo ang tanan nila nga plano kontra sa akon—
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 ang mga padihot nga ila ginaestoryahan sa bilog nga adlaw kontra sa akon.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Tan-awa sila! Ginayaguta nila ako paagi sa kanta, nagapungko man sila ukon nagatindog.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Siluti sila, Ginoo, suno sa nagakabagay sa ila ginhimo.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Patig-aha ang ila tagipusuon kag pakamalauta sila.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Lagsa sila kag laglaga sa imo kaakig para madula sila sa kalibutan.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.