Lamentações 3

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isa ako nga nakaeksperiensya sang pagsilot sang Ginoo tungod sa iya kaakig.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Gintabog niya ako palayo kag ginpalakat sa kadulom imbes sa kasanag.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Ginsilutan niya ako nga wala sing untat adlaw-gab-i.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Ginpaluya niya ang bilog ko nga lawas, kag ginbali ang akon mga tul-an.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Ginsalakay niya ako kag puwerte ang akon kasakit kag kabudlayan.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Ginpaestar niya ako sa kadudulman pareho sadtong madugay na nga napatay.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ginpakadenahan niya ako kag ginpalibutan sang pader para indi ako makapalagyo.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Bisan magpangayo pa ako sang bulig, wala niya ako ginapamatian.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ginbalabagan niya sang mga bato nga binasbasan ang akon alagyan, kag ginpaliko-liko niya ang akon ginaagyan.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Pareho siya sa bear ukon leon nga nagapanago kag nagahulat sa pagtukob sa akon.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Gin-guyod niya ako palayo sa dalan, dayon ginus-ab kag ginbayaan.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ginbinat niya ang iya pana kag ginpuntirya sa akon.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ginpana niya ako kag naglapos gid sa akon tagipusuon.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Nangin kaladlawan ako sa akon mga kasimanwa. Ginayaguta nila ako sa bilog nga adlaw paagi sa kanta.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Puro lang kasakit ang ginhatag niya sa akon.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Nagkalabingaw ang akon mga ngipon tungod ginpakaon niya ako sang graba, kag ginlapak-lapak niya ako sa duta.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Ginkuha niya sa akon ang maayo nga kahimtangan, kag wala ko na maeksperiensyahan ang kabuganaan.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Nadula na ang akon kadungganan kag ang tanan nga ginlauman ko sa Ginoo.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Mapait panumdumon ang akon pag-antos kag pagtalang-talang.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Kon panumdumon ko ini permi, nagapalangluya ako.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Pero nagabalik ang akon paglaom kon madumduman ko nga
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 ang gugma kag kaluoy sang Ginoo wala sing katapusan. Amo ina nga wala kita malaglag sing bug-os.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Matutom gid ang Ginoo. Ginapakita niya ang iya kaluoy kada adlaw.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Nagasiling ako sa akon kaugalingon, “Ang Ginoo amo ang tanan sa akon, gani magalaom ako sa iya.”
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Ang Ginoo maayo sa mga nagalaom kag nagadangop sa iya.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Maayo nga maghulat kita nga may pagbatas sa pagluwas sang Ginoo sa aton.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Maayo para sa isa ka tawo ang magpadisiplina samtang bataon pa siya.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Kon ginadisiplina kita sang Ginoo magpungko kita nga nagaisahanon kag magpamalandong.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Magpaubos kita sang aton kaugalingon sa atubangan sang \+nd Ginoo\+nd* kag indi madulaan sang paglaom.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Kon may magtampa sa imo, itaya ang imo guya. Kag batuna ang pag-insulto sang imo mga kaaway.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Kay ang Ginoo indi magsikway sa aton hasta san-o.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Bisan tuod nagahatag siya sang kalisod, ginapakita niya gihapon ang kaluoy tungod sa iya dako nga gugma nga wala sing katapusan.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Kay wala siya nagakalipay sa pagpaantos kag sa pagsakit sa aton.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 — ausente —
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 — ausente —
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Indi man gusto sang Ginoo nga indi paghatagan sang hustisya si bisan sin-o. Nakita niya ini tanan nga butang.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Wala sing may makasiling nga matabo ang isa ka butang kon indi ini pag-itugot sang Ginoo.
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Indi bala nga ang Labing Mataas nga Dios ang nagabuot kon matabo ang isa ka malain ukon maayo nga butang?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Ngaa bala nagareklamo kita kon ginasilutan kita tungod sang aton mga sala?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Dapat usisaon ta ang aton pagginawi kag magbalik sa Ginoo.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Buksan ta ang aton mga tagipusuon kag ibayaw ang aton mga kamot sa Dios sa langit kag magsiling,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Nakasala kami kag nagrebelde, \+nd Ginoo\+nd*, kag wala mo kami pagpatawara.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Naakig ka gid kag ginlagas mo kami kag ginpamatay nga wala sing luoy-luoy.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Nagpanabon ka sang panganod, para indi mo mabatian ang amon pangamuyo.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Ginhimo mo kami nga daw basura sa panulok sang iban nga mga nasyon.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Ginyaguta kami sang tanan namon nga kaaway.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Nag-antos kami sa kahadlok, katalagman, kapierdihan, kag kalaglagan.”
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Nagaililig ang akon mga luha tungod nalaglag ang akon mga kasimanwa.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Padayon nga magailig ang akon luha
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 hasta talupangdon kita sang Ginoo halin sa langit.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Nagasakit ang akon balatyagon sa gindangatan sang mga babayi sa amon siyudad.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Daw pareho ako sa pispis nga ginlagas sang akon mga kaaway bisan wala ako sing may nahimo nga sala sa ila.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Gintinguhaan nila ako nga patyon paagi sa paghulog sa akon sa buho kag pagbato sa akon.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Daw sa malumos ako sa tubig, kag abi ko mapatay na ako.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Halin sa kadadalman sang buho nagpanawag ako sa imo, O Ginoo.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy kag ang pagpangayo sang bulig.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Nag-abot ka sang nagpanawag ako sa imo, kag nagsiling ka nga indi ako magkahadlok.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Ginoo, ginbuligan mo ako sa akon kaso kag ginluwas mo ang akon kabuhi.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Nakita mo, Ginoo, ang kalautan nga ginhimo sa akon sang akon mga kaaway, gani hatagi ako sang hustisya.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Nahibaluan mo kon daw ano ang ila pagbalos sa akon kag ang tanan nila nga plano kontra sa akon.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 O Ginoo, nabatian mo ang pagpang-insulto nila sa akon. Nahibaluan mo ang tanan nila nga plano kontra sa akon—
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 ang mga padihot nga ila ginaestoryahan sa bilog nga adlaw kontra sa akon.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Tan-awa sila! Ginayaguta nila ako paagi sa kanta, nagapungko man sila ukon nagatindog.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Siluti sila, Ginoo, suno sa nagakabagay sa ila ginhimo.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Patig-aha ang ila tagipusuon kag pakamalauta sila.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Lagsa sila kag laglaga sa imo kaakig para madula sila sa kalibutan.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.