Lamentações 3
hil (HIL) vs ARC
1 Isa ako nga nakaeksperiensya sang pagsilot sang Ginoo tungod sa iya kaakig.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Gintabog niya ako palayo kag ginpalakat sa kadulom imbes sa kasanag.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ginsilutan niya ako nga wala sing untat adlaw-gab-i.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Ginpaluya niya ang bilog ko nga lawas, kag ginbali ang akon mga tul-an.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Ginsalakay niya ako kag puwerte ang akon kasakit kag kabudlayan.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Ginpaestar niya ako sa kadudulman pareho sadtong madugay na nga napatay.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ginpakadenahan niya ako kag ginpalibutan sang pader para indi ako makapalagyo.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Bisan magpangayo pa ako sang bulig, wala niya ako ginapamatian.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ginbalabagan niya sang mga bato nga binasbasan ang akon alagyan, kag ginpaliko-liko niya ang akon ginaagyan.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Pareho siya sa bear ukon leon nga nagapanago kag nagahulat sa pagtukob sa akon.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Gin-guyod niya ako palayo sa dalan, dayon ginus-ab kag ginbayaan.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ginbinat niya ang iya pana kag ginpuntirya sa akon.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ginpana niya ako kag naglapos gid sa akon tagipusuon.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nangin kaladlawan ako sa akon mga kasimanwa. Ginayaguta nila ako sa bilog nga adlaw paagi sa kanta.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Puro lang kasakit ang ginhatag niya sa akon.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Nagkalabingaw ang akon mga ngipon tungod ginpakaon niya ako sang graba, kag ginlapak-lapak niya ako sa duta.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Ginkuha niya sa akon ang maayo nga kahimtangan, kag wala ko na maeksperiensyahan ang kabuganaan.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Nadula na ang akon kadungganan kag ang tanan nga ginlauman ko sa Ginoo.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Mapait panumdumon ang akon pag-antos kag pagtalang-talang.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Kon panumdumon ko ini permi, nagapalangluya ako.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Pero nagabalik ang akon paglaom kon madumduman ko nga
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 ang gugma kag kaluoy sang Ginoo wala sing katapusan. Amo ina nga wala kita malaglag sing bug-os.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Matutom gid ang Ginoo. Ginapakita niya ang iya kaluoy kada adlaw.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Nagasiling ako sa akon kaugalingon, “Ang Ginoo amo ang tanan sa akon, gani magalaom ako sa iya.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Ang Ginoo maayo sa mga nagalaom kag nagadangop sa iya.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Maayo nga maghulat kita nga may pagbatas sa pagluwas sang Ginoo sa aton.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Maayo para sa isa ka tawo ang magpadisiplina samtang bataon pa siya.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Kon ginadisiplina kita sang Ginoo magpungko kita nga nagaisahanon kag magpamalandong.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Magpaubos kita sang aton kaugalingon sa atubangan sang \+nd Ginoo\+nd* kag indi madulaan sang paglaom.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Kon may magtampa sa imo, itaya ang imo guya. Kag batuna ang pag-insulto sang imo mga kaaway.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Kay ang Ginoo indi magsikway sa aton hasta san-o.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Bisan tuod nagahatag siya sang kalisod, ginapakita niya gihapon ang kaluoy tungod sa iya dako nga gugma nga wala sing katapusan.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Kay wala siya nagakalipay sa pagpaantos kag sa pagsakit sa aton.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 — ausente —
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 — ausente —
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Indi man gusto sang Ginoo nga indi paghatagan sang hustisya si bisan sin-o. Nakita niya ini tanan nga butang.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Wala sing may makasiling nga matabo ang isa ka butang kon indi ini pag-itugot sang Ginoo.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Indi bala nga ang Labing Mataas nga Dios ang nagabuot kon matabo ang isa ka malain ukon maayo nga butang?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Ngaa bala nagareklamo kita kon ginasilutan kita tungod sang aton mga sala?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Dapat usisaon ta ang aton pagginawi kag magbalik sa Ginoo.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Buksan ta ang aton mga tagipusuon kag ibayaw ang aton mga kamot sa Dios sa langit kag magsiling,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Nakasala kami kag nagrebelde, \+nd Ginoo\+nd*, kag wala mo kami pagpatawara.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Naakig ka gid kag ginlagas mo kami kag ginpamatay nga wala sing luoy-luoy.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Nagpanabon ka sang panganod, para indi mo mabatian ang amon pangamuyo.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ginhimo mo kami nga daw basura sa panulok sang iban nga mga nasyon.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Ginyaguta kami sang tanan namon nga kaaway.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Nag-antos kami sa kahadlok, katalagman, kapierdihan, kag kalaglagan.”
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Nagaililig ang akon mga luha tungod nalaglag ang akon mga kasimanwa.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Padayon nga magailig ang akon luha
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 hasta talupangdon kita sang Ginoo halin sa langit.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Nagasakit ang akon balatyagon sa gindangatan sang mga babayi sa amon siyudad.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Daw pareho ako sa pispis nga ginlagas sang akon mga kaaway bisan wala ako sing may nahimo nga sala sa ila.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Gintinguhaan nila ako nga patyon paagi sa paghulog sa akon sa buho kag pagbato sa akon.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Daw sa malumos ako sa tubig, kag abi ko mapatay na ako.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Halin sa kadadalman sang buho nagpanawag ako sa imo, O Ginoo.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy kag ang pagpangayo sang bulig.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nag-abot ka sang nagpanawag ako sa imo, kag nagsiling ka nga indi ako magkahadlok.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Ginoo, ginbuligan mo ako sa akon kaso kag ginluwas mo ang akon kabuhi.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Nakita mo, Ginoo, ang kalautan nga ginhimo sa akon sang akon mga kaaway, gani hatagi ako sang hustisya.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Nahibaluan mo kon daw ano ang ila pagbalos sa akon kag ang tanan nila nga plano kontra sa akon.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 O Ginoo, nabatian mo ang pagpang-insulto nila sa akon. Nahibaluan mo ang tanan nila nga plano kontra sa akon—
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 ang mga padihot nga ila ginaestoryahan sa bilog nga adlaw kontra sa akon.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Tan-awa sila! Ginayaguta nila ako paagi sa kanta, nagapungko man sila ukon nagatindog.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Siluti sila, Ginoo, suno sa nagakabagay sa ila ginhimo.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Patig-aha ang ila tagipusuon kag pakamalauta sila.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Lagsa sila kag laglaga sa imo kaakig para madula sila sa kalibutan.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.