Lamentações 3
hil (HIL) vs BKJ
1 Isa ako nga nakaeksperiensya sang pagsilot sang Ginoo tungod sa iya kaakig.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Gintabog niya ako palayo kag ginpalakat sa kadulom imbes sa kasanag.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ginsilutan niya ako nga wala sing untat adlaw-gab-i.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ginpaluya niya ang bilog ko nga lawas, kag ginbali ang akon mga tul-an.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ginsalakay niya ako kag puwerte ang akon kasakit kag kabudlayan.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ginpaestar niya ako sa kadudulman pareho sadtong madugay na nga napatay.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ginpakadenahan niya ako kag ginpalibutan sang pader para indi ako makapalagyo.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Bisan magpangayo pa ako sang bulig, wala niya ako ginapamatian.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ginbalabagan niya sang mga bato nga binasbasan ang akon alagyan, kag ginpaliko-liko niya ang akon ginaagyan.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Pareho siya sa bear ukon leon nga nagapanago kag nagahulat sa pagtukob sa akon.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Gin-guyod niya ako palayo sa dalan, dayon ginus-ab kag ginbayaan.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ginbinat niya ang iya pana kag ginpuntirya sa akon.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ginpana niya ako kag naglapos gid sa akon tagipusuon.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Nangin kaladlawan ako sa akon mga kasimanwa. Ginayaguta nila ako sa bilog nga adlaw paagi sa kanta.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Puro lang kasakit ang ginhatag niya sa akon.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Nagkalabingaw ang akon mga ngipon tungod ginpakaon niya ako sang graba, kag ginlapak-lapak niya ako sa duta.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ginkuha niya sa akon ang maayo nga kahimtangan, kag wala ko na maeksperiensyahan ang kabuganaan.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Nadula na ang akon kadungganan kag ang tanan nga ginlauman ko sa Ginoo.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Mapait panumdumon ang akon pag-antos kag pagtalang-talang.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Kon panumdumon ko ini permi, nagapalangluya ako.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Pero nagabalik ang akon paglaom kon madumduman ko nga
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 ang gugma kag kaluoy sang Ginoo wala sing katapusan. Amo ina nga wala kita malaglag sing bug-os.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Matutom gid ang Ginoo. Ginapakita niya ang iya kaluoy kada adlaw.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Nagasiling ako sa akon kaugalingon, “Ang Ginoo amo ang tanan sa akon, gani magalaom ako sa iya.”
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Ang Ginoo maayo sa mga nagalaom kag nagadangop sa iya.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Maayo nga maghulat kita nga may pagbatas sa pagluwas sang Ginoo sa aton.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Maayo para sa isa ka tawo ang magpadisiplina samtang bataon pa siya.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Kon ginadisiplina kita sang Ginoo magpungko kita nga nagaisahanon kag magpamalandong.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Magpaubos kita sang aton kaugalingon sa atubangan sang \+nd Ginoo\+nd* kag indi madulaan sang paglaom.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Kon may magtampa sa imo, itaya ang imo guya. Kag batuna ang pag-insulto sang imo mga kaaway.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Kay ang Ginoo indi magsikway sa aton hasta san-o.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Bisan tuod nagahatag siya sang kalisod, ginapakita niya gihapon ang kaluoy tungod sa iya dako nga gugma nga wala sing katapusan.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Kay wala siya nagakalipay sa pagpaantos kag sa pagsakit sa aton.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 — ausente —
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 — ausente —
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Indi man gusto sang Ginoo nga indi paghatagan sang hustisya si bisan sin-o. Nakita niya ini tanan nga butang.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Wala sing may makasiling nga matabo ang isa ka butang kon indi ini pag-itugot sang Ginoo.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Indi bala nga ang Labing Mataas nga Dios ang nagabuot kon matabo ang isa ka malain ukon maayo nga butang?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Ngaa bala nagareklamo kita kon ginasilutan kita tungod sang aton mga sala?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Dapat usisaon ta ang aton pagginawi kag magbalik sa Ginoo.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Buksan ta ang aton mga tagipusuon kag ibayaw ang aton mga kamot sa Dios sa langit kag magsiling,
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Nakasala kami kag nagrebelde, \+nd Ginoo\+nd*, kag wala mo kami pagpatawara.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Naakig ka gid kag ginlagas mo kami kag ginpamatay nga wala sing luoy-luoy.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Nagpanabon ka sang panganod, para indi mo mabatian ang amon pangamuyo.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ginhimo mo kami nga daw basura sa panulok sang iban nga mga nasyon.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Ginyaguta kami sang tanan namon nga kaaway.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Nag-antos kami sa kahadlok, katalagman, kapierdihan, kag kalaglagan.”
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Nagaililig ang akon mga luha tungod nalaglag ang akon mga kasimanwa.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Padayon nga magailig ang akon luha
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 hasta talupangdon kita sang Ginoo halin sa langit.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Nagasakit ang akon balatyagon sa gindangatan sang mga babayi sa amon siyudad.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Daw pareho ako sa pispis nga ginlagas sang akon mga kaaway bisan wala ako sing may nahimo nga sala sa ila.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Gintinguhaan nila ako nga patyon paagi sa paghulog sa akon sa buho kag pagbato sa akon.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Daw sa malumos ako sa tubig, kag abi ko mapatay na ako.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Halin sa kadadalman sang buho nagpanawag ako sa imo, O Ginoo.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy kag ang pagpangayo sang bulig.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Nag-abot ka sang nagpanawag ako sa imo, kag nagsiling ka nga indi ako magkahadlok.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Ginoo, ginbuligan mo ako sa akon kaso kag ginluwas mo ang akon kabuhi.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Nakita mo, Ginoo, ang kalautan nga ginhimo sa akon sang akon mga kaaway, gani hatagi ako sang hustisya.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Nahibaluan mo kon daw ano ang ila pagbalos sa akon kag ang tanan nila nga plano kontra sa akon.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 O Ginoo, nabatian mo ang pagpang-insulto nila sa akon. Nahibaluan mo ang tanan nila nga plano kontra sa akon—
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 ang mga padihot nga ila ginaestoryahan sa bilog nga adlaw kontra sa akon.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Tan-awa sila! Ginayaguta nila ako paagi sa kanta, nagapungko man sila ukon nagatindog.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Siluti sila, Ginoo, suno sa nagakabagay sa ila ginhimo.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Patig-aha ang ila tagipusuon kag pakamalauta sila.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Lagsa sila kag laglaga sa imo kaakig para madula sila sa kalibutan.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.