Lamentações 3

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isa ako nga nakaeksperiensya sang pagsilot sang Ginoo tungod sa iya kaakig.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Gintabog niya ako palayo kag ginpalakat sa kadulom imbes sa kasanag.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ginsilutan niya ako nga wala sing untat adlaw-gab-i.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Ginpaluya niya ang bilog ko nga lawas, kag ginbali ang akon mga tul-an.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Ginsalakay niya ako kag puwerte ang akon kasakit kag kabudlayan.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ginpaestar niya ako sa kadudulman pareho sadtong madugay na nga napatay.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Ginpakadenahan niya ako kag ginpalibutan sang pader para indi ako makapalagyo.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Bisan magpangayo pa ako sang bulig, wala niya ako ginapamatian.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ginbalabagan niya sang mga bato nga binasbasan ang akon alagyan, kag ginpaliko-liko niya ang akon ginaagyan.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Pareho siya sa bear ukon leon nga nagapanago kag nagahulat sa pagtukob sa akon.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Gin-guyod niya ako palayo sa dalan, dayon ginus-ab kag ginbayaan.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Ginbinat niya ang iya pana kag ginpuntirya sa akon.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ginpana niya ako kag naglapos gid sa akon tagipusuon.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nangin kaladlawan ako sa akon mga kasimanwa. Ginayaguta nila ako sa bilog nga adlaw paagi sa kanta.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Puro lang kasakit ang ginhatag niya sa akon.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Nagkalabingaw ang akon mga ngipon tungod ginpakaon niya ako sang graba, kag ginlapak-lapak niya ako sa duta.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Ginkuha niya sa akon ang maayo nga kahimtangan, kag wala ko na maeksperiensyahan ang kabuganaan.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Nadula na ang akon kadungganan kag ang tanan nga ginlauman ko sa Ginoo.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Mapait panumdumon ang akon pag-antos kag pagtalang-talang.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Kon panumdumon ko ini permi, nagapalangluya ako.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Pero nagabalik ang akon paglaom kon madumduman ko nga
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 ang gugma kag kaluoy sang Ginoo wala sing katapusan. Amo ina nga wala kita malaglag sing bug-os.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Matutom gid ang Ginoo. Ginapakita niya ang iya kaluoy kada adlaw.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nagasiling ako sa akon kaugalingon, “Ang Ginoo amo ang tanan sa akon, gani magalaom ako sa iya.”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Ang Ginoo maayo sa mga nagalaom kag nagadangop sa iya.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Maayo nga maghulat kita nga may pagbatas sa pagluwas sang Ginoo sa aton.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Maayo para sa isa ka tawo ang magpadisiplina samtang bataon pa siya.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Kon ginadisiplina kita sang Ginoo magpungko kita nga nagaisahanon kag magpamalandong.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Magpaubos kita sang aton kaugalingon sa atubangan sang \+nd Ginoo\+nd* kag indi madulaan sang paglaom.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Kon may magtampa sa imo, itaya ang imo guya. Kag batuna ang pag-insulto sang imo mga kaaway.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Kay ang Ginoo indi magsikway sa aton hasta san-o.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Bisan tuod nagahatag siya sang kalisod, ginapakita niya gihapon ang kaluoy tungod sa iya dako nga gugma nga wala sing katapusan.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Kay wala siya nagakalipay sa pagpaantos kag sa pagsakit sa aton.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 — ausente —
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 — ausente —
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Indi man gusto sang Ginoo nga indi paghatagan sang hustisya si bisan sin-o. Nakita niya ini tanan nga butang.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Wala sing may makasiling nga matabo ang isa ka butang kon indi ini pag-itugot sang Ginoo.
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Indi bala nga ang Labing Mataas nga Dios ang nagabuot kon matabo ang isa ka malain ukon maayo nga butang?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Ngaa bala nagareklamo kita kon ginasilutan kita tungod sang aton mga sala?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Dapat usisaon ta ang aton pagginawi kag magbalik sa Ginoo.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Buksan ta ang aton mga tagipusuon kag ibayaw ang aton mga kamot sa Dios sa langit kag magsiling,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Nakasala kami kag nagrebelde, \+nd Ginoo\+nd*, kag wala mo kami pagpatawara.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Naakig ka gid kag ginlagas mo kami kag ginpamatay nga wala sing luoy-luoy.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Nagpanabon ka sang panganod, para indi mo mabatian ang amon pangamuyo.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ginhimo mo kami nga daw basura sa panulok sang iban nga mga nasyon.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ginyaguta kami sang tanan namon nga kaaway.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Nag-antos kami sa kahadlok, katalagman, kapierdihan, kag kalaglagan.”
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Nagaililig ang akon mga luha tungod nalaglag ang akon mga kasimanwa.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Padayon nga magailig ang akon luha
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 hasta talupangdon kita sang Ginoo halin sa langit.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Nagasakit ang akon balatyagon sa gindangatan sang mga babayi sa amon siyudad.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Daw pareho ako sa pispis nga ginlagas sang akon mga kaaway bisan wala ako sing may nahimo nga sala sa ila.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Gintinguhaan nila ako nga patyon paagi sa paghulog sa akon sa buho kag pagbato sa akon.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Daw sa malumos ako sa tubig, kag abi ko mapatay na ako.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Halin sa kadadalman sang buho nagpanawag ako sa imo, O Ginoo.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy kag ang pagpangayo sang bulig.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nag-abot ka sang nagpanawag ako sa imo, kag nagsiling ka nga indi ako magkahadlok.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ginoo, ginbuligan mo ako sa akon kaso kag ginluwas mo ang akon kabuhi.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Nakita mo, Ginoo, ang kalautan nga ginhimo sa akon sang akon mga kaaway, gani hatagi ako sang hustisya.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Nahibaluan mo kon daw ano ang ila pagbalos sa akon kag ang tanan nila nga plano kontra sa akon.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 O Ginoo, nabatian mo ang pagpang-insulto nila sa akon. Nahibaluan mo ang tanan nila nga plano kontra sa akon—
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 ang mga padihot nga ila ginaestoryahan sa bilog nga adlaw kontra sa akon.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Tan-awa sila! Ginayaguta nila ako paagi sa kanta, nagapungko man sila ukon nagatindog.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Siluti sila, Ginoo, suno sa nagakabagay sa ila ginhimo.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Patig-aha ang ila tagipusuon kag pakamalauta sila.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Lagsa sila kag laglaga sa imo kaakig para madula sila sa kalibutan.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.