Lamentações 3
hil (HIL) vs NVT
1 Isa ako nga nakaeksperiensya sang pagsilot sang Ginoo tungod sa iya kaakig.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Gintabog niya ako palayo kag ginpalakat sa kadulom imbes sa kasanag.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ginsilutan niya ako nga wala sing untat adlaw-gab-i.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ginpaluya niya ang bilog ko nga lawas, kag ginbali ang akon mga tul-an.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ginsalakay niya ako kag puwerte ang akon kasakit kag kabudlayan.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ginpaestar niya ako sa kadudulman pareho sadtong madugay na nga napatay.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ginpakadenahan niya ako kag ginpalibutan sang pader para indi ako makapalagyo.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Bisan magpangayo pa ako sang bulig, wala niya ako ginapamatian.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ginbalabagan niya sang mga bato nga binasbasan ang akon alagyan, kag ginpaliko-liko niya ang akon ginaagyan.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Pareho siya sa bear ukon leon nga nagapanago kag nagahulat sa pagtukob sa akon.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Gin-guyod niya ako palayo sa dalan, dayon ginus-ab kag ginbayaan.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ginbinat niya ang iya pana kag ginpuntirya sa akon.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ginpana niya ako kag naglapos gid sa akon tagipusuon.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Nangin kaladlawan ako sa akon mga kasimanwa. Ginayaguta nila ako sa bilog nga adlaw paagi sa kanta.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Puro lang kasakit ang ginhatag niya sa akon.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Nagkalabingaw ang akon mga ngipon tungod ginpakaon niya ako sang graba, kag ginlapak-lapak niya ako sa duta.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ginkuha niya sa akon ang maayo nga kahimtangan, kag wala ko na maeksperiensyahan ang kabuganaan.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Nadula na ang akon kadungganan kag ang tanan nga ginlauman ko sa Ginoo.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Mapait panumdumon ang akon pag-antos kag pagtalang-talang.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Kon panumdumon ko ini permi, nagapalangluya ako.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Pero nagabalik ang akon paglaom kon madumduman ko nga
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 ang gugma kag kaluoy sang Ginoo wala sing katapusan. Amo ina nga wala kita malaglag sing bug-os.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Matutom gid ang Ginoo. Ginapakita niya ang iya kaluoy kada adlaw.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Nagasiling ako sa akon kaugalingon, “Ang Ginoo amo ang tanan sa akon, gani magalaom ako sa iya.”
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Ang Ginoo maayo sa mga nagalaom kag nagadangop sa iya.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Maayo nga maghulat kita nga may pagbatas sa pagluwas sang Ginoo sa aton.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Maayo para sa isa ka tawo ang magpadisiplina samtang bataon pa siya.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Kon ginadisiplina kita sang Ginoo magpungko kita nga nagaisahanon kag magpamalandong.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Magpaubos kita sang aton kaugalingon sa atubangan sang \+nd Ginoo\+nd* kag indi madulaan sang paglaom.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Kon may magtampa sa imo, itaya ang imo guya. Kag batuna ang pag-insulto sang imo mga kaaway.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Kay ang Ginoo indi magsikway sa aton hasta san-o.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Bisan tuod nagahatag siya sang kalisod, ginapakita niya gihapon ang kaluoy tungod sa iya dako nga gugma nga wala sing katapusan.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Kay wala siya nagakalipay sa pagpaantos kag sa pagsakit sa aton.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 — ausente —
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 — ausente —
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Indi man gusto sang Ginoo nga indi paghatagan sang hustisya si bisan sin-o. Nakita niya ini tanan nga butang.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Wala sing may makasiling nga matabo ang isa ka butang kon indi ini pag-itugot sang Ginoo.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Indi bala nga ang Labing Mataas nga Dios ang nagabuot kon matabo ang isa ka malain ukon maayo nga butang?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Ngaa bala nagareklamo kita kon ginasilutan kita tungod sang aton mga sala?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Dapat usisaon ta ang aton pagginawi kag magbalik sa Ginoo.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Buksan ta ang aton mga tagipusuon kag ibayaw ang aton mga kamot sa Dios sa langit kag magsiling,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Nakasala kami kag nagrebelde, \+nd Ginoo\+nd*, kag wala mo kami pagpatawara.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Naakig ka gid kag ginlagas mo kami kag ginpamatay nga wala sing luoy-luoy.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Nagpanabon ka sang panganod, para indi mo mabatian ang amon pangamuyo.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ginhimo mo kami nga daw basura sa panulok sang iban nga mga nasyon.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Ginyaguta kami sang tanan namon nga kaaway.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Nag-antos kami sa kahadlok, katalagman, kapierdihan, kag kalaglagan.”
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Nagaililig ang akon mga luha tungod nalaglag ang akon mga kasimanwa.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Padayon nga magailig ang akon luha
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 hasta talupangdon kita sang Ginoo halin sa langit.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Nagasakit ang akon balatyagon sa gindangatan sang mga babayi sa amon siyudad.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Daw pareho ako sa pispis nga ginlagas sang akon mga kaaway bisan wala ako sing may nahimo nga sala sa ila.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Gintinguhaan nila ako nga patyon paagi sa paghulog sa akon sa buho kag pagbato sa akon.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Daw sa malumos ako sa tubig, kag abi ko mapatay na ako.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Halin sa kadadalman sang buho nagpanawag ako sa imo, O Ginoo.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy kag ang pagpangayo sang bulig.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Nag-abot ka sang nagpanawag ako sa imo, kag nagsiling ka nga indi ako magkahadlok.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Ginoo, ginbuligan mo ako sa akon kaso kag ginluwas mo ang akon kabuhi.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Nakita mo, Ginoo, ang kalautan nga ginhimo sa akon sang akon mga kaaway, gani hatagi ako sang hustisya.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Nahibaluan mo kon daw ano ang ila pagbalos sa akon kag ang tanan nila nga plano kontra sa akon.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 O Ginoo, nabatian mo ang pagpang-insulto nila sa akon. Nahibaluan mo ang tanan nila nga plano kontra sa akon—
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 ang mga padihot nga ila ginaestoryahan sa bilog nga adlaw kontra sa akon.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Tan-awa sila! Ginayaguta nila ako paagi sa kanta, nagapungko man sila ukon nagatindog.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Siluti sila, Ginoo, suno sa nagakabagay sa ila ginhimo.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Patig-aha ang ila tagipusuon kag pakamalauta sila.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Lagsa sila kag laglaga sa imo kaakig para madula sila sa kalibutan.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.