Jó 33
hil (HIL) vs NVT
1 “Karon, Job, pamatii sing maayo ang tanan nga ihambal ko sa imo.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Handa na gid ako sa paghambal kag ara na sa punta sang akon dila ang akon inughambal.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Magahambal ako halin sa akon matarong nga tagipusuon. Ihambal ko sing sinsero ang akon nahibaluan.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Ang espiritu sang Makagagahom nga Dios amo ang naghimo sa akon kag naghatag sa akon sang kabuhi.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Sabta ako, kon mahimo mo. Ihanda ang imo mga rason kag atubanga ako.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Pareho lang ako sa imo sa atubangan sang Dios. Ginporma man ako halin sa duta.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Gani indi ka magkahadlok sa akon ukon maghunahuna nga daog-daugon ko ikaw.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 “Nabatian ko gid ang mga ginpanghambal mo. Nagsiling ka,
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 ‘Wala ako sing sala; matinlo ako kag inosente.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Pero ginapangitaan sang Dios sang rason nga iya ako paantuson. Ginakabig niya ako nga iya kaaway.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Ginakadenahan niya ang akon mga tiil; ginabantayan niya ang tanan ko nga ginahimo.’
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 “Pero Job, sala ka gid sa imo ginsiling. Indi bala nga ang Dios labaw sang sa tawo?
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Ti, ngaa ginaakusar mo siya nga wala niya ginasabat ang reklamo sang tawo?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Ang matuod, nagahambal permi ang Dios, pero wala lang ini matalupangdan sang tawo.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Nagahambal siya paagi sa damgo samtang nagakatulog sing mahamuok ang tawo kon gab-i.
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Nagahutik siya sa ila dulunggan sa pagpaandam sa ila, kag ini nakapahadlok sa ila.
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Ginahimo niya ini para mag-untat ang tawo sa pagpakasala kag pagpabugal,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 kag para maluwas siya sa kamatayon.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Kon kaisa ginadisiplina sang Dios ang tawo paagi sa balatian nga nagapaantos sa iya pareho sa sige-sige nga palanakit sang tul-an,
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 nga nagapadula sang iya gana sa pagkaon bisan sa pinakamanamit nga pagkaon.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Naganiwang siya, kag nagaguluwa na ang iya mga tul-an.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Dali na lang siya mapatay kag magkadto sa lugar sang mga patay.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 “Pero kon may isa lang sa linibo nga mga anghel nga magpatunga sa iya kag sa Dios, kag magpadumdom sa iya kon ano ang husto nga dapat niya himuon,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 kaluoyan siya sang Dios. Magasiling ang Dios, ‘Luwasa siya sa kamatayon. Nakakita ako sang inugtubos sa iya.’
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Dayon magabalik ang maayo niya nga lawas. Magabakod siya liwat pareho sang pamatan-on pa siya.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Kon magpangamuyo siya sa Dios sabton niya siya. Batunon siya sang Dios sing malipayon, kag ibalik sang Dios sa iya ang iya matarong nga pagkabuhi.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Dayon magasugid siya sa mga tawo, ‘Nakasala ako, kag naghimo sang indi husto, pero wala ko mabaton ang silot nga bagay kuntani sa akon.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Ginluwas niya ako sa kamatayon, kag padayon ako nga magkabuhi.’
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 “Huo, permi ini ginahimo sang Dios sa tawo.
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 Ginaluwas niya ang tawo sa kamatayon para mabuhi siya.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Job, pamatii ako sing maayo. Maghipos ka lang, kag pabay-i ako sa paghambal.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Kon may inughambal ka gid man, maghambal ka, kay gusto ko mahibaluan kon matuod nga wala ka sing sala.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Pero kon wala ka sing inughambal, maghipos ka kag magpamati sa akon kaalam.”
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.