Jó 33

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Karon, Job, pamatii sing maayo ang tanan nga ihambal ko sa imo.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Handa na gid ako sa paghambal kag ara na sa punta sang akon dila ang akon inughambal.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Magahambal ako halin sa akon matarong nga tagipusuon. Ihambal ko sing sinsero ang akon nahibaluan.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Ang espiritu sang Makagagahom nga Dios amo ang naghimo sa akon kag naghatag sa akon sang kabuhi.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Sabta ako, kon mahimo mo. Ihanda ang imo mga rason kag atubanga ako.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Pareho lang ako sa imo sa atubangan sang Dios. Ginporma man ako halin sa duta.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Gani indi ka magkahadlok sa akon ukon maghunahuna nga daog-daugon ko ikaw.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 “Nabatian ko gid ang mga ginpanghambal mo. Nagsiling ka,
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ‘Wala ako sing sala; matinlo ako kag inosente.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Pero ginapangitaan sang Dios sang rason nga iya ako paantuson. Ginakabig niya ako nga iya kaaway.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Ginakadenahan niya ang akon mga tiil; ginabantayan niya ang tanan ko nga ginahimo.’
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 “Pero Job, sala ka gid sa imo ginsiling. Indi bala nga ang Dios labaw sang sa tawo?
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Ti, ngaa ginaakusar mo siya nga wala niya ginasabat ang reklamo sang tawo?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Ang matuod, nagahambal permi ang Dios, pero wala lang ini matalupangdan sang tawo.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Nagahambal siya paagi sa damgo samtang nagakatulog sing mahamuok ang tawo kon gab-i.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Nagahutik siya sa ila dulunggan sa pagpaandam sa ila, kag ini nakapahadlok sa ila.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Ginahimo niya ini para mag-untat ang tawo sa pagpakasala kag pagpabugal,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 kag para maluwas siya sa kamatayon.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Kon kaisa ginadisiplina sang Dios ang tawo paagi sa balatian nga nagapaantos sa iya pareho sa sige-sige nga palanakit sang tul-an,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 nga nagapadula sang iya gana sa pagkaon bisan sa pinakamanamit nga pagkaon.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Naganiwang siya, kag nagaguluwa na ang iya mga tul-an.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Dali na lang siya mapatay kag magkadto sa lugar sang mga patay.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 “Pero kon may isa lang sa linibo nga mga anghel nga magpatunga sa iya kag sa Dios, kag magpadumdom sa iya kon ano ang husto nga dapat niya himuon,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 kaluoyan siya sang Dios. Magasiling ang Dios, ‘Luwasa siya sa kamatayon. Nakakita ako sang inugtubos sa iya.’
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Dayon magabalik ang maayo niya nga lawas. Magabakod siya liwat pareho sang pamatan-on pa siya.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Kon magpangamuyo siya sa Dios sabton niya siya. Batunon siya sang Dios sing malipayon, kag ibalik sang Dios sa iya ang iya matarong nga pagkabuhi.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Dayon magasugid siya sa mga tawo, ‘Nakasala ako, kag naghimo sang indi husto, pero wala ko mabaton ang silot nga bagay kuntani sa akon.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Ginluwas niya ako sa kamatayon, kag padayon ako nga magkabuhi.’
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 “Huo, permi ini ginahimo sang Dios sa tawo.
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 Ginaluwas niya ang tawo sa kamatayon para mabuhi siya.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Job, pamatii ako sing maayo. Maghipos ka lang, kag pabay-i ako sa paghambal.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Kon may inughambal ka gid man, maghambal ka, kay gusto ko mahibaluan kon matuod nga wala ka sing sala.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Pero kon wala ka sing inughambal, maghipos ka kag magpamati sa akon kaalam.”
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.