Jó 33
hil (HIL) vs NAA
1 “Karon, Job, pamatii sing maayo ang tanan nga ihambal ko sa imo.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Handa na gid ako sa paghambal kag ara na sa punta sang akon dila ang akon inughambal.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Magahambal ako halin sa akon matarong nga tagipusuon. Ihambal ko sing sinsero ang akon nahibaluan.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Ang espiritu sang Makagagahom nga Dios amo ang naghimo sa akon kag naghatag sa akon sang kabuhi.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Sabta ako, kon mahimo mo. Ihanda ang imo mga rason kag atubanga ako.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Pareho lang ako sa imo sa atubangan sang Dios. Ginporma man ako halin sa duta.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Gani indi ka magkahadlok sa akon ukon maghunahuna nga daog-daugon ko ikaw.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “Nabatian ko gid ang mga ginpanghambal mo. Nagsiling ka,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‘Wala ako sing sala; matinlo ako kag inosente.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Pero ginapangitaan sang Dios sang rason nga iya ako paantuson. Ginakabig niya ako nga iya kaaway.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Ginakadenahan niya ang akon mga tiil; ginabantayan niya ang tanan ko nga ginahimo.’
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “Pero Job, sala ka gid sa imo ginsiling. Indi bala nga ang Dios labaw sang sa tawo?
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Ti, ngaa ginaakusar mo siya nga wala niya ginasabat ang reklamo sang tawo?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Ang matuod, nagahambal permi ang Dios, pero wala lang ini matalupangdan sang tawo.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Nagahambal siya paagi sa damgo samtang nagakatulog sing mahamuok ang tawo kon gab-i.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Nagahutik siya sa ila dulunggan sa pagpaandam sa ila, kag ini nakapahadlok sa ila.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Ginahimo niya ini para mag-untat ang tawo sa pagpakasala kag pagpabugal,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 kag para maluwas siya sa kamatayon.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Kon kaisa ginadisiplina sang Dios ang tawo paagi sa balatian nga nagapaantos sa iya pareho sa sige-sige nga palanakit sang tul-an,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 nga nagapadula sang iya gana sa pagkaon bisan sa pinakamanamit nga pagkaon.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Naganiwang siya, kag nagaguluwa na ang iya mga tul-an.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Dali na lang siya mapatay kag magkadto sa lugar sang mga patay.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 “Pero kon may isa lang sa linibo nga mga anghel nga magpatunga sa iya kag sa Dios, kag magpadumdom sa iya kon ano ang husto nga dapat niya himuon,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 kaluoyan siya sang Dios. Magasiling ang Dios, ‘Luwasa siya sa kamatayon. Nakakita ako sang inugtubos sa iya.’
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Dayon magabalik ang maayo niya nga lawas. Magabakod siya liwat pareho sang pamatan-on pa siya.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Kon magpangamuyo siya sa Dios sabton niya siya. Batunon siya sang Dios sing malipayon, kag ibalik sang Dios sa iya ang iya matarong nga pagkabuhi.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Dayon magasugid siya sa mga tawo, ‘Nakasala ako, kag naghimo sang indi husto, pero wala ko mabaton ang silot nga bagay kuntani sa akon.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Ginluwas niya ako sa kamatayon, kag padayon ako nga magkabuhi.’
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “Huo, permi ini ginahimo sang Dios sa tawo.
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Ginaluwas niya ang tawo sa kamatayon para mabuhi siya.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Job, pamatii ako sing maayo. Maghipos ka lang, kag pabay-i ako sa paghambal.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Kon may inughambal ka gid man, maghambal ka, kay gusto ko mahibaluan kon matuod nga wala ka sing sala.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Pero kon wala ka sing inughambal, maghipos ka kag magpamati sa akon kaalam.”
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.