Jó 33

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Karon, Job, pamatii sing maayo ang tanan nga ihambal ko sa imo.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Handa na gid ako sa paghambal kag ara na sa punta sang akon dila ang akon inughambal.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Magahambal ako halin sa akon matarong nga tagipusuon. Ihambal ko sing sinsero ang akon nahibaluan.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Ang espiritu sang Makagagahom nga Dios amo ang naghimo sa akon kag naghatag sa akon sang kabuhi.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Sabta ako, kon mahimo mo. Ihanda ang imo mga rason kag atubanga ako.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Pareho lang ako sa imo sa atubangan sang Dios. Ginporma man ako halin sa duta.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Gani indi ka magkahadlok sa akon ukon maghunahuna nga daog-daugon ko ikaw.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 “Nabatian ko gid ang mga ginpanghambal mo. Nagsiling ka,
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 ‘Wala ako sing sala; matinlo ako kag inosente.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Pero ginapangitaan sang Dios sang rason nga iya ako paantuson. Ginakabig niya ako nga iya kaaway.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Ginakadenahan niya ang akon mga tiil; ginabantayan niya ang tanan ko nga ginahimo.’
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 “Pero Job, sala ka gid sa imo ginsiling. Indi bala nga ang Dios labaw sang sa tawo?
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Ti, ngaa ginaakusar mo siya nga wala niya ginasabat ang reklamo sang tawo?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Ang matuod, nagahambal permi ang Dios, pero wala lang ini matalupangdan sang tawo.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Nagahambal siya paagi sa damgo samtang nagakatulog sing mahamuok ang tawo kon gab-i.
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Nagahutik siya sa ila dulunggan sa pagpaandam sa ila, kag ini nakapahadlok sa ila.
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 Ginahimo niya ini para mag-untat ang tawo sa pagpakasala kag pagpabugal,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 kag para maluwas siya sa kamatayon.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Kon kaisa ginadisiplina sang Dios ang tawo paagi sa balatian nga nagapaantos sa iya pareho sa sige-sige nga palanakit sang tul-an,
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 nga nagapadula sang iya gana sa pagkaon bisan sa pinakamanamit nga pagkaon.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Naganiwang siya, kag nagaguluwa na ang iya mga tul-an.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Dali na lang siya mapatay kag magkadto sa lugar sang mga patay.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 “Pero kon may isa lang sa linibo nga mga anghel nga magpatunga sa iya kag sa Dios, kag magpadumdom sa iya kon ano ang husto nga dapat niya himuon,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 kaluoyan siya sang Dios. Magasiling ang Dios, ‘Luwasa siya sa kamatayon. Nakakita ako sang inugtubos sa iya.’
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Dayon magabalik ang maayo niya nga lawas. Magabakod siya liwat pareho sang pamatan-on pa siya.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Kon magpangamuyo siya sa Dios sabton niya siya. Batunon siya sang Dios sing malipayon, kag ibalik sang Dios sa iya ang iya matarong nga pagkabuhi.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Dayon magasugid siya sa mga tawo, ‘Nakasala ako, kag naghimo sang indi husto, pero wala ko mabaton ang silot nga bagay kuntani sa akon.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Ginluwas niya ako sa kamatayon, kag padayon ako nga magkabuhi.’
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 “Huo, permi ini ginahimo sang Dios sa tawo.
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 Ginaluwas niya ang tawo sa kamatayon para mabuhi siya.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Job, pamatii ako sing maayo. Maghipos ka lang, kag pabay-i ako sa paghambal.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Kon may inughambal ka gid man, maghambal ka, kay gusto ko mahibaluan kon matuod nga wala ka sing sala.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Pero kon wala ka sing inughambal, maghipos ka kag magpamati sa akon kaalam.”
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.