1 Crônicas 16

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ginbutang nila ang Kahon sang Dios sa sulod sang tolda nga ginpatindog ni David para sa sini nga Kahon. Dayon naghalad sila sa Ginoo sang mga halad nga ginasunog kag sang mga halad nga para sa maayo nga relasyon.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Pagkatapos nila ni David halad sadto, ginbendisyunan niya ang mga tawo sa ngalan sang Ginoo.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Dayon ginhatagan niya ang tagsa ka Israelinhon didto, lalaki kag babayi, sang tinapay, karne, kag mga pasas.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Nagpili si David sang mga Levita sa pag-alagad sa atubangan sang Kahon sang Ginoo, sa pagpangamuyo, sa pagpasalamat kag sa pagdayaw sa Ginoo, ang Dios sang Israel.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Si Asaf amo ang nagapanguna sa ila kag siya ang manugpatunog sang mga cymbals. Ang sunod sa iya amo si Zacarias, dayon si Jiel, Shemiramot, Jehiel, Matitia, Eliab, Benaya, Obed Edom, kag Jiel. Sila ang mga manugtukar sang mga lira kag mga arpa.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Ang mga pari nga si Benaya kag Jahaziel amo ang manugpatunog permi sang mga trumpeta sa atubangan sang Kahon sang Kasugtanan sang Dios.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Sadto nga adlaw sa una nga tion, ginhatag ni David sa una nga tion kay Asaf kag sa iya kapareho nga mga Levita ang ini nga kanta sa pagpasalamat sa Ginoo:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Pasalamati ninyo ang Ginoo; simbaha ninyo siya!
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Kantahi ninyo siya sang mga pagdayaw;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Dayawa ninyo ang iya pagkabalaan.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Magsalig kamo sa Ginoo kag sa iya nga kusog.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 — ausente —
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 — ausente —
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Siya ang Ginoo nga aton Dios,
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Indi gid niya pagkalimtan ang iya kasugtanan hasta san-o,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Ini nga kasugtanan ginhimo niya kay Abraham
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Ginpadayon niya ini nga kasugtanan kay Jacob,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Nagsiling siya sa tagsa sa ila,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Sadto anay diutay pa lang kaayo ang katawhan sang Dios,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Nagsaylo-saylo sila sa mga nasyon kag sa mga ginharian.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Pero wala pagtuguti sang Dios nga daog-daugon sila sang iban.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Indi ninyo pag-anha ang akon pinili nga mga alagad;
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Kamo nga mga katawhan sa bilog nga kalibutan,
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Isugid ninyo sa tanan nga katawhan sang mga nasyon
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Kay gamhanan ang Ginoo, kag takos gid nga dayawon.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 kay ang tanan nga dios sang iban nga mga nasyon
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Ara sa iya ang pagkagamhanan kag pagkahalangdon;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Dayawa ninyo ang Ginoo,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Ihatag sa Ginoo ang pagpadungog
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Magtahod kamo sa iya presensya,
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Magkalipay ang kalangitan kag ang kalibutan.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Magkalipay man sing tudo ang kadagatan, mga latagon,
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Ang mga kahoy sa kagulangan magakanta sa kalipay
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Pasalamati ang Ginoo kay maayo siya;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Magpangamuyo kamo,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Dalayawon ang Ginoo,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Gintugyan ni David kay Asaf kag sa iya kapareho nga mga Levita ang pag-alagad permi sa atubangan sang Kahon sang Kasugtanan sang Ginoo, suno sa kinahanglan nga himuon kada adlaw.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Lakip sa sini nga grupo amo si Obed Edom nga anak ni Jedutun, si Hosa, kag ang 68 pa ka Levita, nga amo ang mga guwardya sang puwertahan sang Tolda.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Gintugyan ni David kay Zadok nga pari kag sa iya kapareho nga mga pari ang Tolda sang Ginoo didto sa mataas nga lugar sa Gibeon.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Sila permi ang maghalad sang mga halad nga ginasunog sa halaran, adlaw-gab-i, suno sa tanan nga nasulat sa Kasuguan sang Ginoo nga iya ginhatag sa Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Kaupod man nila si Heman, si Jedutun, kag ang iban nga ginpili sa pagkanta sang pagpasalamat sa Ginoo tungod sa iya gugma nga wala sing katapusan.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Responsibilidad ni Heman kag ni Jedutun ang pagpatunog sang mga trumpeta, mga cymbals kag sang iban pa nga mga instrumento nga ginagamit sa pagkanta sang mga ambahanon para sa Dios. Ang mga anak ni Jedutun amo ang gintugyanan sa pagbantay sang puwertahan.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Dayon nagpuli ang tanan sa ila mga balay, kag si David nagpuli man sa pagbendisyon sang iya pamilya.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.