Salmos 22
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.