Lucas 1

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ותגל רוחי באלהי ישעי׃
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 ]94-84[׃
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 וחסדו לדור דורים על יראיו׃
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.