Lucas 1
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ותגל רוחי באלהי ישעי׃
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 ]94-84[׃
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 וחסדו לדור דורים על יראיו׃
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.