Lucas 1

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
46 Então Maria disse:
47 ותגל רוחי באלהי ישעי׃
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 ]94-84[׃
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 וחסדו לדור דורים על יראיו׃
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
54 — ausente —
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
55 — ausente —
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
73 — ausente —
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
74 — ausente —
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.