Lucas 1

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ותגל רוחי באלהי ישעי׃
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 ]94-84[׃
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 וחסדו לדור דורים על יראיו׃
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.