Lucas 1
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 ותגל רוחי באלהי ישעי׃
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ]94-84[׃
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 וחסדו לדור דורים על יראיו׃
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.