Lucas 1

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ותגל רוחי באלהי ישעי׃
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 ]94-84[׃
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 וחסדו לדור דורים על יראיו׃
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.