Lucas 1

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ותגל רוחי באלהי ישעי׃
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 ]94-84[׃
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 וחסדו לדור דורים על יראיו׃
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.