Provérbios 5

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Temaikɨ, keneneu'eni kenemɨtimaiwe,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 merikɨte kepauka pemɨtikuxatanitsie
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 'Uka mɨka'a'ɨya tenieyatsie xiete kaniuhaneni,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Peru 'imatɨriekake matsi waɨkawa hatsiwitɨ payeika keyuri tsiɨrika,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Mɨkɨ mɨkite watsata kaniumieni,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 'Etsiwa tɨma tukari huyeyari pɨkamate,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Neuxei, temaikɨ 'aku, keneneu'eni,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Mɨkɨ 'uka mɨka'a'ɨya pepɨka'enieka,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 'Atɨrɨkariya peyetuayu kapa petiutakwine,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 'atumini waɨriyarika peme'iwaxɨ kapa hipame wahetsiemieme rayanikɨ,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 'Imatɨarieka tixaɨtɨ pekarexeiyatɨ pepɨtatsuani,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 'Anake mɨpaɨ pekanitayɨmɨkɨ: «Titayari 'ɨxatsi nekatiu'eni kemɨtikuxaxatsiwakai.
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Nepɨka'i'eni nete'ɨkitɨwamete waniuki,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Hikɨri yemekɨ kwinimieme haweri 'anekɨa nekaniyuhayewa,
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Haa 'ahaputsuta mieme xeikɨa kenehareka,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 ¿'Ahaa kaye'utɨma mɨtayeuriweni metinake
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Mɨkɨ haixa katini'apiinitɨni, 'ekɨ xeikɨa,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 'Aixɨa ke'itɨarieka 'a'ɨya.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Maxa witsimɨti'ɨimari hepaɨ kani'aneni,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 ¿Temaikɨ 'aku, titayari peti'awaɨriyani 'uka mɨka'a'ɨya hamatɨa?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Tahuyeta ketemɨteyurie Yawé naime kanixeiyani,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 'Axatiyuruwame yɨkɨmana puyuwiniya 'axatiyurienetɨ,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Mɨpaɨ mekatenitakukuweni memɨkayɨ'ɨxatsitɨarinɨa,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.