Provérbios 22

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matsi 'aixɨa pɨ'ane pemumatiwanikɨ 'aixɨa petiuka'iyaritɨ,
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Mɨxiku meta tixaɨtɨ mɨkarexeiya mɨkɨ yaxeikɨa mepɨ'anene,
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Kemɨ'ane mɨtimaiwe 'axamɨti'ane katinixeiyani mɨkɨ 'ateewa puyeyeika,
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Tixaɨtɨ pekare'ayeitɨatɨ Yawé pe'ayemakatɨ mɨpaɨ pekatinipitɨariemɨkɨ,
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 'Axateyuruwamete wahuyeta xuya puxuawe meta winiyari,
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 'Aniwe 'etsimuyumate kenekuxaxatɨwani huye 'aixɨa mɨ'ane,
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Tixaɨtɨ mɨkarexeiya xiku katini'uximayatsiriwametɨni,
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Kemɨ'ane 'axa'anekamekɨ muka'etsa mɨkɨ 'axati'aneme katinika'itsanamɨkɨ,
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Kemɨ'ane mɨtiyukanenimaya mɨkɨta Kakaɨyari 'aixɨa kaniyuriekamɨkɨ,
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Keneuku'eiri kemɨ'ane mɨtiyukatawe'erie 'ana 'imieri pukumawere,
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Kemɨ'ane yu'iyaritsie mɨti'itiya mɨtinaki'erie mɨkɨ kanipitɨarieka 'aixɨa mɨti'anekɨ mɨtaniunikɨ,
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Yawé mɨtimaiwe pɨ'ɨwiya kemɨ'ane waɨkawa mɨtimate,
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Muyu'ɨraxie mɨpaɨ kaniutaineni: «Maye takwa peyeika,
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 'Uka hipatɨ memikumaɨwa tenieya mɨkɨ putsu 'emeukatewa hepaɨ kani'aneni,
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 'Axamɨtiuyurienikɨ yutemawietɨ temaikɨ hetsie kaniyekani,
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Xɨka tixaɨtɨ mɨkarexeiya petiunawatsirieni xiku pehayeimɨtɨ,
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Memɨtemaiwawe waniuki kene'enieka yemekɨ kememutiyuane,
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Matsi 'aixɨa kani'aneni pemeixeiyani 'ataɨta paitɨ ne'ɨkitsika,
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Yawé hetsie yuri ketine'eririeka,
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Ne nematsi'uti'utɨiri xeitewiyari heimana tamamata xatsikayari,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 'Ikɨ niuki yuri maitɨka kametinita'ɨkiatɨamɨkɨ pe'ihiwe'eriekaku,
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Tixaɨtɨ mɨkarexeiya pepɨkananaimaka, mɨkɨ tixaɨtɨ mɨkarexeiyakɨ,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Yawé tixaɨtɨ mɨkarexeiya hetsie kanitanuamɨkɨ,
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Teɨteri memɨteyukananaima pepɨkawahamikutaneni,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 nɨka ke'axamemɨteyurikɨ pewaruta'ɨke,
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Mɨrapine hetsiemieme pepɨkare'akatuayani,
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 'ekɨ xɨka peka'iyemanani ketitakɨ pemɨrekapitɨani,
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Pepɨka'ikupatani kwie 'inɨariyari meripaitɨ mieme,
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 ¿Tewi xeime yemekɨ 'aixɨa mɨtiu'uximayata petixexeiya?
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.