Provérbios 22

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Matsi 'aixɨa pɨ'ane pemumatiwanikɨ 'aixɨa petiuka'iyaritɨ,
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Mɨxiku meta tixaɨtɨ mɨkarexeiya mɨkɨ yaxeikɨa mepɨ'anene,
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Kemɨ'ane mɨtimaiwe 'axamɨti'ane katinixeiyani mɨkɨ 'ateewa puyeyeika,
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Tixaɨtɨ pekare'ayeitɨatɨ Yawé pe'ayemakatɨ mɨpaɨ pekatinipitɨariemɨkɨ,
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 'Axateyuruwamete wahuyeta xuya puxuawe meta winiyari,
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 'Aniwe 'etsimuyumate kenekuxaxatɨwani huye 'aixɨa mɨ'ane,
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Tixaɨtɨ mɨkarexeiya xiku katini'uximayatsiriwametɨni,
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Kemɨ'ane 'axa'anekamekɨ muka'etsa mɨkɨ 'axati'aneme katinika'itsanamɨkɨ,
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Kemɨ'ane mɨtiyukanenimaya mɨkɨta Kakaɨyari 'aixɨa kaniyuriekamɨkɨ,
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Keneuku'eiri kemɨ'ane mɨtiyukatawe'erie 'ana 'imieri pukumawere,
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Kemɨ'ane yu'iyaritsie mɨti'itiya mɨtinaki'erie mɨkɨ kanipitɨarieka 'aixɨa mɨti'anekɨ mɨtaniunikɨ,
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Yawé mɨtimaiwe pɨ'ɨwiya kemɨ'ane waɨkawa mɨtimate,
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Muyu'ɨraxie mɨpaɨ kaniutaineni: «Maye takwa peyeika,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 'Uka hipatɨ memikumaɨwa tenieya mɨkɨ putsu 'emeukatewa hepaɨ kani'aneni,
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 'Axamɨtiuyurienikɨ yutemawietɨ temaikɨ hetsie kaniyekani,
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Xɨka tixaɨtɨ mɨkarexeiya petiunawatsirieni xiku pehayeimɨtɨ,
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Memɨtemaiwawe waniuki kene'enieka yemekɨ kememutiyuane,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Matsi 'aixɨa kani'aneni pemeixeiyani 'ataɨta paitɨ ne'ɨkitsika,
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Yawé hetsie yuri ketine'eririeka,
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Ne nematsi'uti'utɨiri xeitewiyari heimana tamamata xatsikayari,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 'Ikɨ niuki yuri maitɨka kametinita'ɨkiatɨamɨkɨ pe'ihiwe'eriekaku,
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Tixaɨtɨ mɨkarexeiya pepɨkananaimaka, mɨkɨ tixaɨtɨ mɨkarexeiyakɨ,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Yawé tixaɨtɨ mɨkarexeiya hetsie kanitanuamɨkɨ,
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Teɨteri memɨteyukananaima pepɨkawahamikutaneni,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 nɨka ke'axamemɨteyurikɨ pewaruta'ɨke,
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Mɨrapine hetsiemieme pepɨkare'akatuayani,
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 'ekɨ xɨka peka'iyemanani ketitakɨ pemɨrekapitɨani,
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Pepɨka'ikupatani kwie 'inɨariyari meripaitɨ mieme,
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 ¿Tewi xeime yemekɨ 'aixɨa mɨtiu'uximayata petixexeiya?
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.