Jó 39

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »¿Petimate kepauka kwaxuri memɨtitawaya?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 ¿Petimate kepaɨmexɨa metseriyari memukuyuruwa?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Kepauka yuniwema muwarayexeiya kananakatutsitani,
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Niwemama mekanitiwawereni meta yeuta metɨrɨkawitɨ mekanakɨkani,
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 »¿Kemɨ'ane puxu yeutanaka putatua?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Ne kwie makumawe nekaniyetuirieni,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Kiekaritsie tiyuariyaya pɨ'atse,
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Yemuritsie puyeika yu'ikwai tikuwaunetɨ,
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 »¿'Ekɨ yuri peti'erie kename turu yeutanaka yuwaɨriya matita'uximayatsirienikɨ?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 ¿Petiyɨwe xɨka pe'itamu'uyaritɨani kaunarikɨ xuruku mɨtiwewienikɨ?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 ¿'Ekɨ hetsiena petiwiya mɨkɨ waɨkawa mɨtɨrɨkaɨyekɨ?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 ¿Yuri peti'erie mɨkɨ 'a'ikú mɨtitɨanikɨ
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 »'Aru 'amɨnena kaniyutemawieka yu'anate tikatsetɨ,
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Mɨkɨ kwiepa kanititawayani,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 tsepanetɨ mitiketsi pɨka'ikweriwayurie,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Yuniwema 'aixɨa pɨkatiwaxeiya hetsɨana memɨkamiemetetɨni hepaɨ,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Kakaɨyari mɨtimaiwenikɨ mɨka'ipitɨakɨ
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Matsi kepauka mutanautsatsie kwinimieme kananayeyɨneni,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 »¿Kawayu tɨrɨkariyaya petiyetuiri?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 ¿'Ekɨ petihɨkɨ 'utsika hepaɨ pemɨtitsunatsitɨwa,
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Kawayu yu'utɨa kemɨranuyeketsina, yuhetsie hauyu'ɨtɨ mɨtɨrɨkaɨyekɨ,
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Marika pɨtawe'erie, tixaɨtɨ pɨkareumakaxe,
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 'Auriena 'ɨrɨ kaniukuyuatɨyeikani,
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Waɨkawa munautsarɨmekɨ kwitɨ kaniuye'axeni,
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Kepauka kuxineta metayuani, kanitatsuriximɨkɨ tiyu'iwamɨtɨ,
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 »¿'Ekɨ kepemɨtimaiwekɨ piwame mukuwienenikɨ petipitɨa
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 ¿Yapehainekaku kwixɨ 'ateewa tiuyewiwiere kuwienetɨ
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 'Aitsie kanikieka, muwa kaniyekukutsuni,
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Manapaitɨ tita mɨtitakwani kanitaxeiyani,
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Niwemama 'etsimemupepe mekaniyutemamawieka 'imieri xuriyayatsie,
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.