Jó 39

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »¿Petimate kepauka kwaxuri memɨtitawaya?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 ¿Petimate kepaɨmexɨa metseriyari memukuyuruwa?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Kepauka yuniwema muwarayexeiya kananakatutsitani,
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Niwemama mekanitiwawereni meta yeuta metɨrɨkawitɨ mekanakɨkani,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 »¿Kemɨ'ane puxu yeutanaka putatua?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Ne kwie makumawe nekaniyetuirieni,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Kiekaritsie tiyuariyaya pɨ'atse,
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Yemuritsie puyeika yu'ikwai tikuwaunetɨ,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 »¿'Ekɨ yuri peti'erie kename turu yeutanaka yuwaɨriya matita'uximayatsirienikɨ?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 ¿Petiyɨwe xɨka pe'itamu'uyaritɨani kaunarikɨ xuruku mɨtiwewienikɨ?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 ¿'Ekɨ hetsiena petiwiya mɨkɨ waɨkawa mɨtɨrɨkaɨyekɨ?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 ¿Yuri peti'erie mɨkɨ 'a'ikú mɨtitɨanikɨ
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 »'Aru 'amɨnena kaniyutemawieka yu'anate tikatsetɨ,
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Mɨkɨ kwiepa kanititawayani,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 tsepanetɨ mitiketsi pɨka'ikweriwayurie,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Yuniwema 'aixɨa pɨkatiwaxeiya hetsɨana memɨkamiemetetɨni hepaɨ,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Kakaɨyari mɨtimaiwenikɨ mɨka'ipitɨakɨ
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Matsi kepauka mutanautsatsie kwinimieme kananayeyɨneni,
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 »¿Kawayu tɨrɨkariyaya petiyetuiri?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 ¿'Ekɨ petihɨkɨ 'utsika hepaɨ pemɨtitsunatsitɨwa,
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Kawayu yu'utɨa kemɨranuyeketsina, yuhetsie hauyu'ɨtɨ mɨtɨrɨkaɨyekɨ,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Marika pɨtawe'erie, tixaɨtɨ pɨkareumakaxe,
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 'Auriena 'ɨrɨ kaniukuyuatɨyeikani,
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Waɨkawa munautsarɨmekɨ kwitɨ kaniuye'axeni,
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Kepauka kuxineta metayuani, kanitatsuriximɨkɨ tiyu'iwamɨtɨ,
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 »¿'Ekɨ kepemɨtimaiwekɨ piwame mukuwienenikɨ petipitɨa
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 ¿Yapehainekaku kwixɨ 'ateewa tiuyewiwiere kuwienetɨ
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 'Aitsie kanikieka, muwa kaniyekukutsuni,
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Manapaitɨ tita mɨtitakwani kanitaxeiyani,
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Niwemama 'etsimemupepe mekaniyutemamawieka 'imieri xuriyayatsie,
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.