Lamentações 3

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.