1 Crônicas 16

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PELA lakou i lawe mai ai i ka pahu o ke Akua, a hookau iho la ia ia iwaena konu o ka halelewa a Davida i kukulu ai nona: a mohai aku la lakou i na mohaikuni a me na mohai hoomalu imua o ke Akua.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 I ka wa i hoopau ai o Davida i ka mohai aku i na mohaikuni a me na mohaihoomalu, hoomaikai mai la ia i na kanaka ma ka inoa o Iehova.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 A haawi pakahi mai la ia i ka Iseraela a pau, i na kane a me na wahine, i kela mea i keia mea, i ka popoberena a me kauwahi ia, a me kekahi pai huawaina.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 A hoonoho iho la ia i kekahi poe o na Levi e lawelawe imua o ka pahu o Iehova e hoohiki, e hoomaikai, a e hoolea aku ia Iehova i ke Akua no ka Iseraela.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 O Asapa ka luna, a malalo iho o Zekaria, o Ieiela, o Semiramota, o Iehiela, o Matitia, o Eliaba, o Benaia a o Obededoma: a o Ieiela me na pesaleteria a me na lira: aka, hookani ae la o Asapa me na kimebala:
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 O Benaia hoi a o Iehaziela na kahuna, me na pu e mau ana imua o ka pahuberita o ke Akua.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Ia la iho no, haawi mua mai la o Davida i ka mililani ia Iehova, maloko o ka lima o Asapa a o kona poe hoahanau.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 E mililani aku ia Iehova, e kahea aku i kona inoa.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 E mele aku ia ia, e mele halelu aku ia ia,
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 E kaena oukou no kona inoa hoano:
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 E imi aku oukou ia Iehova a me kona ikaika,
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 E hoomanao i na hana mana ana i hana'i,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 E na hua a Iseraela a kana kauwa,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Oia o Iehova ko kakou Akua;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 E malama mau oukou i kana berita,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Ana i hana'i me Aberahama,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ua hookupaa oia ia mea hookahi i kanawai ia Iakoba,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 E i mai ana, No oukou e haawi aku ai au i ka aina o Kanaana,
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 I ko oukou manawa i uuku ai,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 I ka manawa i hele ai lakou mai kekahi lahuikanaka a kekahi lahuikanaka,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Aole ia i ae mai i kekahi kanaka e hana ino mai ia lakou,
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 Mai hoopa aku i kuu poe i poniia,
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 E mele aku ia Iehova, e ko ka honua a pau;
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 E hai aku i kona nani i na lahuikanaka,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 No ka mea, he nui no o Iehova, a e hoomaikai nui ia:
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 No ka mea, o na akua a pau o na kanaka, he poe kii lakou:
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Ma kona alo ka nani a me ka mahalo;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 E haawi aku no Iehova, e na hanauna kanaka,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 E haawi aku ia Iehova i ka nani no kona inoa:
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 E weliweli imua ona, e ko ka honua a pau:
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 E hauoli ko na lani, e olioli ko ka honua:
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 E halulu mai ke kai, a me na mea i piha ai:
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Alaila e kani aku ai na laau o ka nahele,
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 E mililani aku ia Iehova, no ka mea, he maikai kona;
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 E i aku hoi oukou, E hoola mai ia makou,
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 E hoomaikaiia ke Akua o ka Iseraela, a mau loa a mau loa aku. Olelo aku la na kanaka a pan, Amene, a hoomaikai aku la lakou ia Iehova.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 A hoonoho aku la oia imua o ka pahuberita o Iehova ia Asapa a me kona poe hoahanau, e lawelawe mau imua o ka pahu, e like me ka mea pono e hanaia'i i kela la i keia la:
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 A me Obededoma, me ko lakou poe hoahanau, he kanaonokumamawalu; o Obededoma hoi he keiki a Iedutuna a o Hosa na kiaipuka:
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 A o Zadoka ke kahuna, a me kona poe hoahanau na kahuna, imua o ka halelewa o Iehova, ma ka wahi kiekie, aia ma Gibeona,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 E mohai mau aku ai i na mohaikuni ia Iehova maluna o ke kuahu, i kakahiaka, a i ke ahiahi, e like me ka mea a pau i kakauia ma ke kanawai o Iehova, ana i kauoha mai ai i ka Iseraela:
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Me lakou pu o Hemana, o Iedutuna, a o na mea i waeia e koe, o ka poe i kaheaia ma ka inoa, no ka mililani aku ia Iehova, no ka mea, he mau loa kona aloha:
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 A me lakou pu o Hemana a o Iedutuna, me na pu kani a me na kimebala, no ka poe e pono ke hookani, me na mea kani a ke Akua A o na keikikane a Iedutuna na kiaipuka.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 A hele aku la na kanaka a pau o kela kanaka keia kanaka i kona hale iho: a hoi hou aku la o Davida e hoomaikai i ko ka hale ona.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.