Jó 34

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa’an nan Elihu ya ce,
1 Disse mais Eliú:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima;
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Gama kunne yana rarrabe magana
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai,
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ko da yake ina da gaskiya,
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Wane mutum ne kamar Ayuba,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta;
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi;
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba,
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 In nufinsa ne
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 ’yan adam duka za su hallaka tare,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 wanda ba ya nuna sonkai ga ’ya’yan sarki
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare;
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu,
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane,
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko,
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi,
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Yana ba su horo, don muguntarsu,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 domin sun juya daga binsa,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki,
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi,
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba;
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 “Mutane masu ganewa za su ce,
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani;
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe,
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa;
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.