Jó 34

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa’an nan Elihu ya ce,
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 “Ku ji maganata, ku masu hikima;
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Gama kunne yana rarrabe magana
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Bari mu zaɓi abin da yake daidai,
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ko da yake ina da gaskiya,
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wane mutum ne kamar Ayuba,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Yana abokantaka da masu aikata mugunta;
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa.
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi;
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba,
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 In nufinsa ne
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 ’yan adam duka za su hallaka tare,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “In kana da ganewa sai ka saurari wannan;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 wanda ba ya nuna sonkai ga ’ya’yan sarki
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare;
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 “Idanunsa suna kan al’amuran mutane;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu,
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane,
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko,
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Gama yana sane da abubuwan da suke yi,
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Yana ba su horo, don muguntarsu,
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 domin sun juya daga binsa,
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi?
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 “A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi,
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba;
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne,
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 “Mutane masu ganewa za su ce,
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 ‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani;
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe,
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Ya ƙara tawaye a kan zunubansa;
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.