Jó 18

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Don me muke kamar shanu a wurinka,
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 “An kashe fitilar mugu;
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu;
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu;
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa;
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Masifa tana jiransa;
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa;
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Wuta ta cinye tentinsa;
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 An manta da shi a duniya;
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Ba shi da ’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi;
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.