Provérbios 31
Haitian Creole Version (HAT) vs NVI
1 Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Li file koton, li koud rad li.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.